Gustarie que la gente que ben eiqui a dar miradelas al froles mirandesas bissa aquesse pequeinho bidio. Trata-se dal purgrama "Camin de Cantares" de Xosé Ambas, ya mui coinecido i cada sumana sperado cun muitas ganas. Pus Xosé passa de pobo an pobo pra falar culos bielhos, scuitar las lhonas, las cuontas, los cantos i los strumientos de musica.
Pra quien s'antressa a la nuossa cultura ye ua berdadeira janela abierta palas pessonas que nun coinecemos i que falan la nuossa lhiengua...
La nuossa lhiengua ? Boh ! Cume puodera ser isso ? Anton tamien se fala la nuossa fala an Spanha ?
Solu puderei arrespunder que si ! Mesmo se nun se chama "mirandés" ten'l nome de cabreirés, sanabrés, ... i mas.
Tie Sagrario ye ua tie que bibe nun pobo chamado Corporales na Cabreira, i anton eilha fala cabreirés. Sera qu'al cabreirés ye cume'l mirandés ? Lo que you bos direi sera qu'al nacionalismo tanto purtués cume spanhol fizo-mos muito mal, tanto d'un lhado cume de l'outro... nal punto de mos squecermos.
3 comentários:
Faziste bien de poner este bídeo aqui, Thierry.
Hai dies, passei quaije un die anteiro an Çamora i pareciu-me solo oubir falar castelhano… Ye cumo se tubisse ido a Miranda ou a Bergáncia i tubisse solo oubido falar pertués.
La lhéngua que fala pul cuntrairo tie Sagrario (cumo tamien Xosé) nun ye por acaso l castelhano cumo se fala an Madrid, an Burgos ou até an Çamora. Lhembra por acaso la nuossa que falamos nas tierras de Miranda, anque tubisse notado tamien assi todo alguas defrenças.
Bien haias.
Quales defrenças ?
Nun seran mas grandes que las qu'hai (houbo ?) antre Cicuiro i Sandin !
Diz dalguna cousa en castiellanu cumu "Julio", viejos (depués diz "vieyos") "los que ya se han muerto" (en cabreirés sedríe "los que yá morrienun"), ou "no, porque cuando voy a León, pa decir una bien digo catorce mal" ou -prietu "es" ñegru- (usa "es" y non "ye")...ye dizir; ta alternandu ente un y outru xeitu de falare.
Enviar um comentário