19/10/11

Salimiento de MENSAIGE an mirandés







Dou-se l die 14 d’ Qutubre, na Casa Fernando Pessoa, an Lisboua, l salimiento de Mensaige, an traduçon de Fracisco Niebro i publicado pula eiditora Zéfiro. Assi, arrimado a las siete de la tarde i cun la sala bien chena de pessonas, l eiditor, Alexandre Gabriel, abriu la cerimonha ampeçando por agradecer a la direçon de la Casa Fernando Pessoa por haber çponibilizado este spácio cun grande senificado cultural, pa l salimiento de Mensaige. Agradeciu de seguida al outor por mais esta publicaçon i al apersentador Fernando de Castro Branco, a quien le passou la palabra.

Fernando de Castro Branco ye mirandés, cun la lhéngua ne l oubido i na lhembáncia, ye porsor an Bergáncia i un grande poeta cun bários lhibros yá publicados. Screbiu l’Antrada de Mensaige, ende assentando la sue apersentaçon, que a seguir se resume.

«Mensaige ye l redadeiro i un de ls que ten mais sentido antre ls trabalhos de traduçon de Fracisco Niebro, cumo ye sabido pseudónimo de Amadeu Ferreira, bien coincido de las pessonas cumo l percipal timoneiro na defénsia, mantenimiento i dibulgaçon de l mirandés. L tradutor, mais ua beç, quijo cun este lhabor amostrar que nun era berdadeiro l dito subre l’ampossiblidade dun mirandés lhiterairo, i als poucos bai-lo cunseguindo cun ua ancansable atebidade de traduçon de grandes obras, de criaçon poética i de ficçon próprias, de apoio eiditorial i ancentibos bários a scritores mirandesas, ou outros que nesta lhéngua se quérgan steticamente spremir. Apuis l recoincimiento lhegal de l mirandés cumo segunda lhéngua an Pertual, apuis se haber cunseguido que eilha fura ansinada nas scuolas cumo deciplina a la scuolha de ls alunos, habie que amostrar de modo prático, quier dezir, ne l terreno de la dimenson spressiba i artística de la lhenguaige, que l mirandés nun era de maneira nanhue aqueilha lhéngua oural, ruda, lhemitada ne l bocabulairo, na sintace, na semántica, i que tenie andrento deilha posseblidades stéticas i poéticas de que até ende naide çcunfiaba, assi se apersentando de eigual para eigual ne l cuncerto global de las lhénguas an qualquiera de las sues dimensiones. Ne l fondo, anque seia ua lhéngua cun mais de mil anhos, por esse lhado ampeça agora l sou tiempo ‘épico’, algo que se dou culas grandes lhénguas de la sue familha zde, al menos, l Renascimiento. Pessoa defendie, sabastiánica i messianicamente, cun la upa de l Perjidente-Rei Sidónio Pais, un Quinto Ampério, yá nó stórico, quelonial, terrestre, mas spritual, cultural, ceblizacional, sonhador, cumo ye sabido. (…) Nesse sentido, Pessoa agarra-se a essa lhinha porfética i bisionaira i defende que s´agarre la crise - nun tiempo an que ‘tudo é disperso, nada é inteiro’, nun tiempo de ‘Pertual a antristecer’ i de ‘nubrina’-para, atrabeç de Mensaige (que al ampeço chegou a pensar ne l nome Portugal), soltar l bózio de l renacimiento, de reabrolhar cun que la obra acaba: ‘Ye la Hora’.»

Segui-se l outor que ampeçou por agradecer a la direçon de la Casa Fernando Pessoa, dezindo que yera ua honra mui grande ser naqueilha casa l salimiento de Mensaige. Agradeciu apuis a la moça Eiditora Zéfiro criada puls tamien moços Alexandre i Sofia, que ténen apostado na lhéngua mirandesa cun la publiçon de la coleçon An Mirandés de nuobos outores. Cun esta publicaçon de Mensaige, la Zéfiro publicou ne ls derradeiros três anhos 12 lhibros an mirandés. Agradeciu de seguida al poeta i amigo Fernando de Castro Branco, pula apersentaçon i antrada de Mensaige i a las muitas pessonas que anchien la sala.

Subre Mensaige l outor dixo que nun tenendo la traduçon la çficuldade de Ls Lusíadas, inda assi muitos termos fazírun cun que arreculasse muitas bezes a eilhes. Para eilhustrar essa çficuldades l outor liu l poema D. DENIÇ i agarrando apuis nas palabras marfuolhan i aplediando para çtacar essas çficuldades.

Amadeu çtacou an seguida que solo cul Renascimiento l pertués tubo la sue renobaçon ampeçando ende la sue lhiterartura. Ora l mirandés stá agora a fazer algo de aparecido. Cumo sabemos l mirandés ben de l lhionés i bieno para Pertual cun la sue fundaçon, mas fui quedando scundido nua squina i stá agora a ser chamado i a ampeçar a tener l sou campo na lhiteratura cumo segunda lhéngua de Pertual. Ancerrou la cerimonha dezindo que la denidade de las lhénguas ténen a ber cun la denidade de las pessonas que las fálan.

Un bien haia a la Casa Fernando Pessoa por haber çponiblizado tan agradable spácio pa l salimiento de Mensaige a l’Eiditora Zéfiro por cuntinar a dar bisiblidade a la lhiteratura mirandesa i a Fracisco Niebro por mais esta obra de tan grande culidade.

Francisco Domingues



2 comentários:

ACangueiro disse...

testo salido na fuolha de l jornal Nordeste. Yá lo habia lido, puis l jornal chegou-me hoije a casa mas eiqui queda bien. Sabe siempre bien refrescar. Assi achegamos mos a ler mais un cachico. Parabines a Fracisco pula nuoba i nunca será demais dar ls parabines a Fracisco Niebro. Yá bou a ler mais uns bersos. Sabe siempre bien.

leonardo antao disse...

Buonas nuites Francisco!

Parabienes por mais esta eicelente çcriçon de la cerimónia de l salimiento de Mensaige, que fui ua einorme oumenaige a Fernando Pessoa i ls falantes de la lhéngua mirandesa.

Parabienes tamien a Amadeu Ferreira por esta amportante traduçon, que custitui mais un fincon pa la dibulgaçon, balorizaçon i zambolbimiento de la lhéngua i lhiteratura mirandesas.

Un arrochado abraço,
Leonardo