22/10/11

L Corneteiro de D. Fonso Anriqueç


Nun quemantairo ende para baixo, Leonardo Anton (biba, un abraço!) dezie que la culpa de la crise esta era de l corneteiro de D. Fonso Anriqueç. You, cumo nunca an tal habie oubido amantar, tirei-me de cuidados i fui, anton, a saber qu'habie fazido l home para sbarrulhar todo l que sou amo habie tenido tanto trabalhico para poner de pies i le tornar a antregar als de fuora l mando neste cantico de l Ouropa.
Rialmente, se nun fura por bias de l lhafrau de l corneteiro esse, nun íbamos agora als bolcos por esta ribanceira abaixo, sien saber muito bien adonde bamos a dar culas costielhas. La cuonta fai santido i, cun licença de l amigo Leonardo, cunto-bos-la you, que yá quantá que nun le boto eiqui un scrito.
Diç que antigamiente, ne l tiempo de ls reis i de las rainhas, an que las pitas tenien dientes, diç que, anton - l storiadores que me perdónen se bou a dezir algun çparate - quando se cunquistaba ua cidade, era questume todo mundo de l eizército ambasor tener parte ne l "saque". Mas nun era assi de qualquiera maneira: solo se podie ampeçar a arrebanhar l que se ancuntraba quando l quemandante d el eizército, l rei, disse l'orde para ampeçar i acababa quando l rei mandasse parar. Ora, essas ordes éran dadas pul corneteiro de l rei: un toque para ampeçar i outro, çfrente, para parar.
Muito bien. Diç que, anton, quando l eizército de D. Fonso cunquistou Lisboua, aquilho staba todo mundo culs pios ne l "arrebanhadeiro" que se iba a seguir, que Lisboua yá naquel tiempo tenie fama de haber muito adonde botar la mano.
Pus si senhor, arrumbadas las puortas i alhebantada la bandeira Pertuesa, D. Fonso chamou anton l corneteiro i dixo-le que a tal hora dira l toque para ampeçar i que al streponer l sol dira l toque para parar. Ora, l nuosso heirói, l lhafrau de l corneteiro, a la hora treminada si dou l toque para ampeçar, mas apuis, mius homes, bós manginai-bos, un pouca-roupa "de l norte", la purmeira beç an Lisboua i cun licença para botar la mano al que se le antolhasse, aquilho l home passou-le cumo al de Ruolos, cegou-se culas riquezas i culs ancantos de la "moirama" i, bardinote, amborrachou-se, anrodelhou-se ne ls béus de ua filha de Maomé, perdiu-le l tino a la corneta i squeciu-se-le de tocar para parar.
De maneira que, i cumo manda la lei de D. Fonso que naide dá fé de haber sido "rebogada", zde aquel tiempo, aquilho an Lisboua ye un ber quien arrebanha más i quien ye capaç de ajuntar l "saque" más taludo.
Anté hoije!

10 comentários:

leonardo antao disse...

Buonas nuites Alfredo!

Ye para mi motibo de grande sastifaçon, quedar a coincer este buosso trabalho d'ambestigaçon dua “boca de la caserna” qu'afinal ten ua ourige stórica tan antressante, qu'eiqui çcribiste de forma ancantadora.

Quedei storicamente anriquecido i cun buona çposiçon, an special cula lheitura de ls radadeiros parágrafos (própios dun Porsor cun humor), porque son un buono eisemplo d'ambestigaçon de l'ourige de ls ditos ó dezideiros, i de que la scrita funciona cumo ua espece d'antena dun pobo que capata i graba aspetos de la stória , de la bida i de l cumportamiento desse pobo. Mas que bien rematestes Alfredo esta stória!

Parabienes i un abraço de l tamanho de l mundo.
Leonardo

Ana disse...

« Quando las pitas tenien dientes… » i ls PÁIXAROS an giral (ou solo algues spécies de PÁIXAROS…) mas ne l tiempo de ls DINOSSAUROS, bien antes de l nuosso D. Fonso Anriques i de l sou corneteiro, quier dezir : até cerca de 230 milhones de anos antes
!

Bun Domingo!

ACangueiro disse...

coitados dos de lisboua, siempre a lhebar cun todo, culs de l norte, ls de sul, todo l mundo ten ganas de sentar l culo nuas cadeiras que San Bento puso alhá, ou nó? todo a sacar. Assi a la purmanhana botei ua buona gargalhada, esso ye buono.

Agora teneis que splicar essa de Ruolos, puis you bezino deilhes i nun la houbie amentado an tal.

Agraço,

Teresa Almeida disse...

Si dei ua buona risada cula cunta essa de l corneteiro de l nuosso purmeiro rei.
Bou lhebá-la pa l miu blog se nun t'amportares, Alfredo.
Cada beç tenemos mais deficuldade an ancontrar rezones para rir.
Bien haias.
Beisicos
Teresa

Fir disse...

Buonas tardes, Alfredo.

You tamien dei uas buonas risadas i parece-me que la tue cuonta demunstra algun rigor stórico (pul menos, ye bien mais rigorosa que ls porgramas de José Hermano Saraiva).

L porblema, parece-me a mí, ye que l roubo nun acuntece solo an Lisboua, se bien que esto atrai muita giente cun buntade de sacar.

You, por mí, bou ye percurar l corneteiro, para ber se el abisa, de ua beç por todas, que stá na hora de acabar cu l saque.

Abraço.

Abelhon disse...

Buonas nuites Alfredo


Balga-mos al menos la risa de doler la barriga solo de ler la cuonta.

Abraço

Unknown disse...

Á home, si fazie bien falta ua cunta destas.
L tiempo nun ye miesmo para risas, mas fartei-me de rir.

franciscobelharino disse...

Buonos dies Alfredo,

Cuonta bien bielha, mas nunca cumo agora stubo tan atual. L diabo de l corneteiro nunca mais toca la corneta i l saque cuntina. Gustei muito de l modo cumo andoneste la cuonta esta.
Un abraço,
Francisco Belharino

Tortulhas disse...

Buonos dies a tod'mundo,

Leonardo, se nun fúrades bós, you inda staba por saber las façanhas de l corneteiro esse i a botá-le las culpas als "arrebanhadores" que, afinal, nun ténen culpa niua.
Abraço

Ana, mesmo (ó por causa disso) cun todas las çfréncias de oupeniones - que nun mos tenemos cansado a scunder - you quiero que sábades que nun fui you quien menos stranhou la buossa falta (passageira, i inda bien) eiqui ne l Froles; ye por isso que quedo cuntento de bos ber tornar, an fuoça i "an forma", cul santido de houmor cada beç más refinado. A mod'e cumprimento, deixai que glose un reclamo de la publicidade pertuesa: se l Froles podie eisistir sien Ana? Poder, podie... mas nun era la mesma cousa!
Buona semana


Teresa, pus claro que podeis poner la cuonta adonde bos dir la gana, la proua ye toda mie.
Beijico


Fir, Abelhon, Almendra i Fracisco, oubrigado pulas buonas palabras, fuortes abraços para todos!


Antonho, cuidábades que me habie squecido de bós? Nun senhor, quedestes pa l fin que tengo que bos cuntar la cuonta de l de Ruolos.

Diç que ua beç un de Ruolos fui a Lisboua. L home, la beç que habie ido más loinge habie sido a la feira de Mogadouro, de maneira que quando chegou a la staçon de l camboio an Lisboua, quedou ambaçbacado a mirar para las casas, ls carros i ls juntouros de giente, que le fazien abrir la boca de spanto.
Nisto, un pimpon de Lisboua, daqueilhes sobrantes que questuma haber pulas staçones, arruma-se a el i diç-le: Então, homenzinho, você nunca tinha vindo a Lisboa, hã?!

Cuidais que l rulés se atermantou i que se ancolhiu?! Nó, zbirou-se pal outro i dixo-le: Bó, i bós yá alguma beç fustes a Ruolos?!...

Pus claro que l tiu podie ser de Ruolos ó de outro pobo qualquiera de l Praino (buono, de San Pedro era deficele que somos mi "cosmopolitas"), mas you oubi-la assi i bendo-la tal qual la merquei

Abraço

ACangueiro disse...

buonos dies Alfredo,
you sei que bós sabeis que siempre me dá uas ganas de gargalhar quando botais eiqui las buossa alma de giente a screbir la nuossa lhéngua. Ye l praino que dece por ende abaixo i traç auga cun sucre i las lhágrimas da risada quedan cun menos cloreto de sódio.

abraço arrochado,

antonho