Arrigo Sacchi, treinador de futebol
L pai cumbidou l filho cun ua bola i lhembrou-se-le l gusto que habie tenido quando recebiu la sue purmeira bola, dada tamien por sou pai. Ua númaro 5, de capon, cumo las oufeciales. Agora nun era de capon, era de plásquito. Mas era ua bola.
L garoto agardeciu, zanrebulhou la bola i dixo: “ ‘tá-se bem!” Ó l que ls garotos agora dízen quando nun le gusta l que le dan ó nun quieren antristecer l belhote.
Apuis ampeçou a dá-le buoltas a la bola, a saber d’algua cousa.
- Cum’ye que se lhiga? procurou.
- Bó! Cum’ye que se lhiga? Nun se lhiga.
L garoto rebuscou andrento de l papel de l ambrulho.
- Nun ten manual de anstruçones?
L pai ampeçou a zanimar i a pensar que ls tiempos son outros. Que ls tiempos son an berdade outros.
- Nun percisa de manual de anstruçones.
- Eilha quei fai?
- Eilha nun fai nada. Tu ye que fais cousas cun eilha.
- L quei?
- Adominá-la, dá-le chutes…
- Ah, anton isto ye ua bola.
- Pus claro qu’ye ua bola.
- Ua bola, bola. Ua bola de berdade.
- Anton tu quei cuidabas qu’era?
- Nó, nada.
L garoro agardeciu, dixo “ ’tá-se bem!” outra beç i deilhi a un cachico l pai fui a dar cun el delantre de la talbison, cun la bola nuoba eilhi cerca, a sferrunchar ls controles de un jogo de la PS3. Era assi a modos de algo chamado Monster Ball, an que eiquipas de anfernicos lhuitában atrás de ua bola an feitiu de chip eiletrónico al mesmo tiempo que tentában çfazé-se uns als outros.
L garoto jogaba bien. Mexie ls dedos cumo un relhistro i pensaba depriessa. Staba-le a ganhar a la máquina. L pai acaçou la bola i spurmentou a dá-le uns toques. Amparou-la ne l peito de l pie, cumo d’atrás, i chamou l garoto.
- Mira, filho.
L garoto dixo “ ‘tá-se bem”, mas nun zbiou ls uolhos de la talbison.
L pai assegurou la bola cun las manos i cheirou-la, tentando acaçar mentalmiente l cheiro de l capon. La bola nun cheiraba a nada.
Calhando, un manual de anstruçones nun serie más mal, manginou el. Mas an anglés, para la mocidade se le antolhar.
Luís Fernando Veríssimo(adaptado)
3 comentários:
Biba Tortulhas,
la ribeira ainda ten auga i de la buona a las bezes alhá tiras uns baldicos de l poço para regar estas froles.
abraço,
acangueiro
Ye ua berdade ancuntestable que stamos noutros tiempos. Ne l miu tiempo, you cunhecie oubjetos ousados puls mius abós an las suas mocidades; hoije, ls garotos nun cunhécen nien mesmo cousas que YOU ousaba an la mie anfáncia (bal dezir que nun faç tanto tiempo assi).
Biba, buonas nuites a tod'mundo!
L poço nun ten manado muito , ora nó!? A ber se le abrimos ua sanja i se tenemos más ua auguita!
Abraço
I tu tamien sós ua buona pruoba que ls tiempos son outros... i inda nunca habien sido tan buonos! Bien benido i dá-le cun fuorça.
Abraço
Enviar um comentário