.
Mas mais antressante fui ber que an 1991, Sendin tenie jornal i que l sendinês yá era ambora nesse tiempo cun dous testos, un de l Pe. Mourinho i outro de l Porsor Almendra. Inda nun habie cumbençon i stan screbidos tal cumo a eilhes le parecie bien.
I - CUNTA
.
LHONA
Ua rapaza mandou fazer ua saia.
Soutor die andaba a arar quando s’alembrou que nun tenie dezido a la costureira cumo querie la saia.
I cum’alguas rapazas ampeçában a traer saias cumo las de fuora, tubo miedo que l fazíssen ua eigual.
Anterrou l’arado na tíerra para las bacas nun s’capáren i fui en casa de la costureira:
- A dezir bengo, quíero la saia cun ribete, malbete i pie de galho, que yâu nun sou asna cumo las outras.
(da tradição oral)
II - SONETO
.
SÂUIDADES
Yâu chamo quien nun bâio i bien conheço,
Mas loinje mora…para alhá del mar…
Yâu chamo i a chamá-lo desfaleço.
…Naide arresponde quedo-m’a chorar.
A Dius que yí miu Pai, tols dies âufereço
Las flores d’âuraciâun qu’ando a rezar.
Pur essas almas brancas que nun m’reço,
Pur bós, rosas d’Abreil siempre a brilhar.
I bós, pur loinjes tíerras trabalhando,
Els dies passais tamien rêindo i churando
Lembráncias i canseiras que passórâun…
Mas mêiro i nun bâio al pie de l bôusso niu,
Solo planto i ais d’amor pur quíen fugiu…
Chórâun ls que se fêurâun, chórâun ls que quedórâun.
(Pe. Mourinho)
2 comentários:
Anda !
Ende si que s'arrecuñece'l sandinés... coñu, vos agora ya usais "you" y "yê", mas se nunca falestes assi purque lu screbiês ?
"yâu" y "yi" son usadus an outrus puntus d'Asturia y Llion (nun sei bien adonde).
You, mas ya lu sabeis, para mie, cu'las lliênguas dal Pobu nun puode haber cumençon que strague ou qu'ampunta ua maneira de falar.
Y quandu veyu ua cumençon que diç "aqueste, aquesso,... são arcaizantes, ja a partir de 1930 que não se usan"... anton ostia miu pai débe ser un arcaicu que nien vus cuntu !!!!!!
Y dende mas...
Stou d'acuordo cul Tiégui... L quei se passa ye que nun sou mirandés, sou brasileiro, assi que screbo cumo daprendi an la cumbençon i tengo pouco cuntato cun la fala mirandesa. "Aquessa" ye ua grande i eiterna çcuçon d'alguas lhénguas neolhatinas...
Enviar um comentário