Dues bezinas bibíen an son de guerra. Nun podíen s'ancuntrar qu'ampeçában a peleiar. Un cierto die, la tie Marie çcubriu l berdadeiro balor de l'amizade i resolbiu qu'iba a fazer las pazes cula tie Clotilde. Lhougo açpuis, quando s'ancuntrórun, mui houmildemente, dixo tie Marie:
- Mie querida Clotilde, yá stamos nesse cunflito fai anhos, sien nanhun motibo. Bamos a treminar cun esso i fazer las pazes.
Tie Clotilde stranhou l'atitude de la bielha ribal i dixo qu'iba a pensar. I maquinou:
- Essa Marie stá-m'ambudar pul paleio. Debe star-m'a purparar algo malo. Bou-le a ambiar ũa perpinha i ber la sue reaçon.
Purparon anton la tie Clotilde un colheiro c'ũa guapa fuolha a amouchar, mas drento del staba cheno de stierco de baca.
- Adoraba ber la cara de la Marie quando recebir essa «marabilhosa» perpinha -, pensou eilha.
I ourdenou que la criada lhebasse la perpinha an la casa de la ribal, c'un belhete a dezir: «La tue perpuosta de paç stá aceita».
Alguns dies açpuis d'esso, la tie Clotilde abre la puorta de la casa i bei un guapo colheiro tamien c'ũa fuolha a amouchar. Eilha pensou:
- Ye la bingáncia daqueilha anojosa! L quei será qu'eilha fizo?
La tie Clotilde tubo ũa surpresa quando abriu l colheiro i biu qu'el staba cheno de las mais guapas flores que poderíen eisistir. I lhiu un guapo belhete:
«Estas flores you oufreço-t'an porba de la mie amizade. Eilhas fúrun cultibadas cul stierco qu'ambieste-me, i que fui un eicelente adubo pa l miu jardin.»
- Mie querida Clotilde, yá stamos nesse cunflito fai anhos, sien nanhun motibo. Bamos a treminar cun esso i fazer las pazes.
Tie Clotilde stranhou l'atitude de la bielha ribal i dixo qu'iba a pensar. I maquinou:
- Essa Marie stá-m'ambudar pul paleio. Debe star-m'a purparar algo malo. Bou-le a ambiar ũa perpinha i ber la sue reaçon.
Purparon anton la tie Clotilde un colheiro c'ũa guapa fuolha a amouchar, mas drento del staba cheno de stierco de baca.
- Adoraba ber la cara de la Marie quando recebir essa «marabilhosa» perpinha -, pensou eilha.
I ourdenou que la criada lhebasse la perpinha an la casa de la ribal, c'un belhete a dezir: «La tue perpuosta de paç stá aceita».
Alguns dies açpuis d'esso, la tie Clotilde abre la puorta de la casa i bei un guapo colheiro tamien c'ũa fuolha a amouchar. Eilha pensou:
- Ye la bingáncia daqueilha anojosa! L quei será qu'eilha fizo?
La tie Clotilde tubo ũa surpresa quando abriu l colheiro i biu qu'el staba cheno de las mais guapas flores que poderíen eisistir. I lhiu un guapo belhete:
«Estas flores you oufreço-t'an porba de la mie amizade. Eilhas fúrun cultibadas cul stierco qu'ambieste-me, i que fui un eicelente adubo pa l miu jardin.»
LHIÇON: «Solo podemos dar aqueilho que tenemos.»
1 comentário:
Buonas nuites Daniel Sardina:
Guapa stória, spiritualmente mui anriquecedora, porque l perdon ye ua de las atitudes mais defícel de rializarmos.
Que buono serie l mundo se todos fazissemos cumo a tie Marie, que tubo la coraige i houmildade de pedir perdon a la tie Clotilde i l'heiroicidade de retribuir essa «marabilhosa» perpinha chena de stierco de baca cun guapas froles cultibadas cul stierco.
Naide ye suficientemente poderoso para mudar l mundo, mas se todos fazissemos diariamente pequeinhos géstios de perdon cumo este de tie Marie, stábamos a cuntribuir pa la custruçon dun mundo melhor cun mais paç i mais amor.
Un arrochado abraço,
Leonardo
Enviar um comentário