TERTÚLIA – “LA LHÉNGUA MIRANDESA NE L SOU SITO”
.
.
L Praino tenie la sue lhéngua ó melhor, la sue fala, que era la fala de la familhia, la fala de ls afetos, mas faltaba-le algo para se fazer giente, si, porque eiqui dezimos que quando un garotico yá ye grande, yá ye giente. Tamien la nuossa fala se fizo grande i ampeçou a nun tener bergonha, a salir pul mundo, a daprender a screbir, a ir a scuola, a fazer redaçones. Chegou a l’Ounibersidade i ampeçou a tener scritores i estes screbírun teses, amboras, cuntas, bersos, libros. Até passou a tener un die special – l die de la lhéngua.
Este anho, ne l die de la lhéngua, die 17 de Setembre, ua Associaçon (AZATS) fizo ua tertúlia ne l Centro de Música Tradicional Sons da Terra, an Sendin. Stubírun falantes, scritores cun libros publicados i scritores cun muito para publicar. Stubo giente amante de la lhéngua i giente que quijo saber mais subre la lhéngua. Stubo giente de Sendin, de Picuote, de Malhadas, de Fuonte Aldé, de la Pruoba, de Miranda, benediços…
Mas l melhor fui oubir ls scritores a ler ls sous testos. Las palabras ténen l son outéntico. I ye un cachico desse sfregante que bos amostramos neste bideo.
Este anho, ne l die de la lhéngua, die 17 de Setembre, ua Associaçon (AZATS) fizo ua tertúlia ne l Centro de Música Tradicional Sons da Terra, an Sendin. Stubírun falantes, scritores cun libros publicados i scritores cun muito para publicar. Stubo giente amante de la lhéngua i giente que quijo saber mais subre la lhéngua. Stubo giente de Sendin, de Picuote, de Malhadas, de Fuonte Aldé, de la Pruoba, de Miranda, benediços…
Mas l melhor fui oubir ls scritores a ler ls sous testos. Las palabras ténen l son outéntico. I ye un cachico desse sfregante que bos amostramos neste bideo.
.
YE LA LHÉNGUA NE L SOU SITIO
YE LA LHÉNGUA NE L SOU SITIO
.
2 comentários:
Eiqui, an Lisboa i ende an Sendin, adonde faziste l bídeo, lhestes poesie i cuntastes cuontas. Eiqui fizo-se l salimento de La Bouba de La Tenerie i foi ua festa tanto ende como eiqui i que melhor para fazer la festa i dezir que la lhéngua mirandesa stá de parabines.
Saludo,
ac
Buonas nuites Almendra,
Depuis de ber i oubir mais este antressante Bídeo relembrei-me de uas palabras que Bártolo Alves screbiu nua Puortalada de la Tierra de Miranda, “la tierra, la cultura i la lhéngua que mos fázen i mos ajúntan bálen bien estes sfuorços para cuntinarmos a lhuitar, cun eilhas i por eilhas”.
Parabienes a Altino Martins, a Conceição Lopes i a Bártolo Alves por esta guapa Tertúlia adonde se puode ber i oubir que Sendin ye un lhugar d'ancuontro de gientes adonde alguns scritores mirandeses aparecen a dibulgar la cultura mirandesa i a cuntribuir pa l’anriquecimiento de l patrimonho lhénguistico mirandés.
Ua beç mais bien habas Almendra por mais este guapo Bídeo.
Un abraço,
Leonardo.
Enviar um comentário