01/09/11

Refleçon - La coleçon “An Mirandés”



Hai dous anos datrás salírun a público pula purmeira beç las purmeiras obras antegradas na coleçon “An Mirandés” de l’Eiditora Zefiro i, zde esse die nun mais parou, tenendo hoije yá ua buona manada d’obras çponibles para quien quejir i gustar de ler mirandés, benindo assi a tornar la meda mais taluda de las obras screbidas até anton.

La mie refleçon hoije bai para esta coleçon, nun stá puosta de parte un die screbir de las outras, séian eilhas de carátele poético, lhiteratura para ninos, traduçones, decumentairos, musicales, mas esta ten assi un modo mui special, porque me pon an cuntato cun nuobas fuormas de srebir, nuobos outores, pessonas que conheço, que las bi nacer na scrita, fazendo comentairos, screbindo pequeinhas cuontas, cuntando lhiendas i las bi apegaren-se cun to l ímpeto i strapulhírun mais alto. l mais deilhes, fuora de l’arte de screbir i poner sentimientos, conhecimientos i jeitos screbindo, cumo ninos dórun ls purmeiros passos daprendendo l mirandés, an cursos ou palhestras, bulórun sien se deixar atafanhar puls atalancadeiros nien medo de las caleijas antriçadas de ls bocabulairos, cumo paixaricos i muita coraige, ende ténen nas bidraças l fabrico de l sou trabalho.

Pa la maiorie deilhes ber ls sous nomes retratados nas capas pouco amportará, mas para nós, aqueilhes que stamos fuora, que amamos la lhéngua, que nacimos cun eilha,cremos que medre la scrita, para que deixe de ser eignorada, que deixe de ser çconhecida,yá nun ye bien assi, quedamos cuntentos, porque ua de ls melhores modos de la dibulgar ye screbindo-la.

Eilhes quejírun cun este géstio dar ua pequeinha upa a la lhéngua mirandesa, porque sáben queilha será mais taluda i mais sabida se fur screbida i falada, puis ua lhéngua percisa desso, puode ser falada i nó screbida, cumo acunteciu dantes, mas agora yá nun se cuntenta solo cun esso, tamien percisa de rejistros.

I todos eilhes l fazírun, de modo bien defrente, an poesie, nobelas, fabulas, cuontas, deixórun l que le bai na alma, i cun jeito i mano cierta grabórun nas fuolhas de ls sous lhibros ls sous sentimientos, las sues alegrie, la sue gana de comunicar.

Quedaran pa l feturo estes teçtemunos, las geraçones bindouras, miraran para estas obras, cumo hoije nós miramos para menumientos onde ls pedreiros deixórun las seinhas de ls sous punteiros i de las massas.

Nun hai denheiro que pague este sfuorço, eilhes tamien nun ye por esso que l fázen, mas si porque quieren cumpartir culs amantes de la lhéngua ls sous sentimientos i modos de ber esse mundo rico sien lhemites que ye la cultura.

Todas las obras mos déixan ua mensaige, que muito m’ajudou nesta refleçon, esta caminada de srebir i tornar l mirandés a la par de las outras lhénguas inda hai muito camino a andar, estas obras i to las outras yá salidas son marcos que yá naide puode tombar. Acrecento a todo esto la motibaçon i eisemplo que mos déixan para que outros i outras l béngan a fazer, porque si los hai, hai por ende ua buona semba de pessonas, nuobos i bielhos, uns mais spormentados que ls outros mas esso nun ye nanhun galaton que nun se puoda chancar.

Esta coleçon “An mirandés” criada i anspirada pul sou atual diretor, home que ten trabalhado sien mirar a meios para que seia mais ua jinela i un sítio adonde aparéçan muitos mais, l que you sei ye que yá muita giente la toma cumo referéncia adonde çcobre nuobos outores i nuobas eideias.

Dende you hoije anterder an toda esta lhiteratura ua sola cunsumiçon, ganas de fazer hoije todo l que ye possible, mesmo cousas que a nós se mos asparécen pequeinhas i sien grande segnificado, puoden ser manhana grandes seinhas para quien querga benir a daprender, studar i ambestigar l mirandés.

Nun l fazer ye que será malo, agora que naide tenga miedo, quien fai l que sabe, stá fazendo i cunstruindo stória.








3 comentários:

Amadeu disse...

Caro Faustino,

Essa ye ua coleçon que yá bai an 13 lhibros publicados, de nuobos outores mirandeses. Altarou compeltamente l panorama de la lhiteratura mirandesa i alhargou l sou spácio, puis esses outores perténcen a arrimado a ua dezena de tierras defrentes.
Bamos a cuntinar, puis astanho inda salirá mais un nessa coleçon i pa l anho speramos abançar cun mais alguns, desta beç cun ua caratelística mui special: todos teneran antre 21 i 27 anhos. Cuido que será a modo ua reboluçon. Bamos a ber se somos capazes, puis las cousas nun son fáceles.
Tamien ha de benir l tiempo an que alguns outores que yá publicórun poderan abançar cun nuobos lhibros.
Muito bai a depender de l apoio i carino que la coleçon tubir. Stou cumbencido que nun faltaran mirandeses i mirandesas a screbir i cada beç melhor.
Bien haias por todo.

Abraço arrochado
Amadeu

leonardo antao disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
leonardo antao disse...

Buonas nuites Faustino

Estes lhibros son ua eiselente houmenaije al pobo mirandés que trouxo la lhéngua falada anté ls dies d’ hoije i de ancalculable balor pa la dibulgaçon de la lhéngua mirandesa, pul que ls sous Outores son merecedores d'eilhebada gratidon, stima i cuonsideraçon de todos ls mirandeses i amigos de la lhéngua mirandesa.

Ye guapo ber que quatro destes Outores son de la Associaçon Nial de la Boubielha, que, cula ajuda de l nuosso stimado Porsor Amadeu Ferreira, mui ténen cuntribuído pa la formaçon de scritores i pa la cuncretizaçon de l purmeiro oubjetibo de la Associaçon “de mantener biba la lhéngua Mirandesa.

Un abraço,
Leonardo