26/11/07

Oubrigado Amadeu pul zambolbimiento de l mirandés


Muito oubrigado Amigo Amadeu, por la tue splicaçon ne l testo ambaixo subre ZAFIO AL ZAMBOLBIMIENTO DE L MIRANDÉS. Çculpa-me poné-lo eiqui, mas fui porque nun cunsegui meté-lo no spácio de respuosta.
Fuste tu que me ansineste, i cuntinuas a ansinar, que bien perciso, a screbir l mirandés i a criar gusto puls mirandeses que you chamo de genuínos. Todos ls tous lhibros que you yá li, tales cuomo “Las Cuntas de Tiu Jouquin", "Cebadeiros", "Pul Alrobés de ls calhos", i outros, que muito gusto de ler i reler, son un reflexo de l tou grande amor i antrega als mirandeses “genuínos”. Deziste tu nua aula i/ou nun jantar de ancerramiento de Curso de Lhéngua Mirandesa, “aguantar ua lhéngua mais de dous mil anhos de stória de Pertual, sin la screbir, ye obra, grande obra, de ls analfabetos çcoincidos de las tierras de Miranda, que merécen ua buona státua, porque l mirandés ye ua lhéngua de trabalho na agricultura, ten cultura i ten balores mui perfundos”. Fúrun estes i outros ansinamientos que tu mos deste, que oumantórun an mi i noutros Zenizienses, l amor pula lhéngua mirandesa i puls mirandeses que inda hoije cuntínan a falá-la ne ls sous trabalhos diários. Esses, muitos deilhes analfabetos ou quaije, son, para mi, ls que falan l mirandés genuíno, porque nun fui adulterado pul pertués.
Esses son ls que you mais gusto oubir falar la nuossa querida lhéngua, cumo ua anteressante grabaçon dua cuonbersa antre mirandesas, que oubi hai cierca de ua semana atrás no SAL, puosta por 2 Giga, que me ancantou, assi cuomo a alguns mius amigos, nó mirandeses, que la oubírun. Gustaba de saber adonde la puodo tornar a oubir, ou que me la mandasses pa l miu e-mail.
Muito oubrigado Amadeu por me teneres ajudado a melhorar l miu gusto puls mirandeses analfabetos “genuínos” para ls quales, tu bien sabes, las palabras ténen bida, porque dízen respeito ls sous trabalhos, als sous delores i, nalguns casos, a la sue fame.
Muito oubrigado Amadeu por me teneres ajudado a screbir an mirandés, aquilho que you julbaba ser ancapaç durante toda la mie bida, i, inda melhor, de ajudares tantos associados de L Nial de la Boubielha a daprander, a screbir, a falar i a amar la lhéngua mirandesa, cuomo se puode berificar puls testos de Faustino, Válter, Alcina i outros.
Para mi, nun hai cousa mais nobre na bida, do que ser, cuomo tu sós, ua grande boç de tan humilde giente, l maior defensor de la lhéngua mirandesa que you coinci nestes 60 anhos.
Perdona-me ls erros de scrita, sei que perciso de las tues eicelentes liçones i palhestras, por esso ende starei a oubir-te, quando podires recomeçar a dá-las an Corroios.
Un abraço de l tou siempre amigo, Leonardo.

Sem comentários: