Quemendo bubendo i poner la cumbersa an die
Ne l purmeiro die deste més, ou seia de Nobembre, die de to ls Santos, l’Associaçon Cultural i Recreatiba Nial de la Boubielha fizo l sou magusto tradecional. Nua de tradiçon de l’Associaçon i de l questume, cumo diç l dito que “an Nobembre, pul San Martino, assador, castanhas i bino”. Assi ls Zenízienses fazírun quando s’ajuntórun, mais ua beç dando cuntinidade a ua de las sues atebidades i questumes de las gientes de l’aldé que, cumo benediços an Lisboua i alredores, porqui se quedórun a bibir.
Estes juntouros tubírun l sou ampeço hai mais de trinta anhos, nun tiempo an que la çtánçia que los apartaba de ls sous i de sue tierra era muita i, l mais de las bezes, bien lharga. Cumbibir, cumbersar, cuntar las nuobas, zanferrujando la lhéngua an quemunhon suolta i lhibre dun cun todos, fui i cuido cuntina a ser l melhor modo d’atamar las saludades. Que a las bezes anfernízan un mais que mordisqueira, solo quien s’aparta l sabe. Estes cachicos joldeiros son cumo ua frincha pa l’alma abandonada, adonde antrar cunfuorto, ánimo i bien star.
Tamien estes cumbíbios cuntínan a ser la berdadeira proba de que ls zenízienses siempre fúrun ounidos i armanados nua cultura de paç, bien rebelatiba de las gientes stramuntanas, i siempre quejírun que a eilhes todos beníssen. Cumo siempre ls zenízienses fazírun, nun ye perciso dezir quien ye, bonda bater ne l postigo que la puorta stá solo cula aldaba, pronta a abrir-se para todos ls que beníren por bien i na gráçia de Dius.
Cada un de nós ye un munton de cultura, que nesse die ende s’ajunta, partilha i s’armana a la de ls cunterráneos, cumo se fússen rachones pa l mesmo lhume que se quier cua chamarielha grande que caleça l coraçon de todos.
Anho apuis anho, al redror de las castanhas assadas, cada un queda cun mais ganas de bolber para nun deixar morrer esta tradiçon. Ye tamien un modo de respeitar la mimória de todos aqueilhes que por muorte mos deixórun, puis essa era la buntade deilhes anquanto stubírun na nuossa cumpanha.
Nun quedarie bien antes de fechar este testo, nun tener ua palabra pa la Junta de Fraguesie de Corroios porque sien miedo nien cobrar nada, deixa al nuosso çponer l terreiro i demais bienes (W.C. mesas, auga). Tamien a todos aqueilhes i aqueilhas que traiendo las castanhas, l assador, la rama, assa i purpara las castanhas para todos quemermos. Todos eilhes stan de parabienes l l oubrigado de ls demais.
Que Dius bos l pague.
4 comentários:
Caro Faustino
Ye bonito la maneiro cumo componiste l testo. Ye assi mesmo. Para que las cousas acunteçan alguien ten que las fazer, i nun se diga que nun dá trabalho, porque dá. Çpuis l retrato nun anganha, i l muonton de giente, bai sendo mais pequeinho, i you eiqui nun cuncordo cun la spresson de menos i buonos. Tenemos l´oubrigaçon de cuntinar, ua cousa que ampeçou cun tanta doçura i desantresse
Parabienes
Se un die me ancuntrar an Lisboa por esta altura de l anho, sei a que postigo (mesmo simbólico) irei bater... Castanhas assadas i l coraçon na mano: aqui temos marabilhosos angredientes para acraditar nun mundo buono an que reina la fraternidade i la generosidade.
Ye un calor capaç de fazer derreter todas las tristezas i desgrácias de l Mundo.
Buona cuntinaçon, Sr Faustino.
Que Dius bos pague !
Quando li l que screbistes, se dúbedas habisse, quedei sien eilhas, fala l'alma stramuntana que teneis andrento de bós.
Mais bos querie dezir, que ne l postigo de l'Associaçon podeis bater siempre que quejirdes para antrar mas an muitas casas yá antreste a quantá, na daqueilhes de l grupo de mirandés, ne l sal, de l JN, que mos gusta de spreitar, puls eisercícios de ls cursos. An mie casa, cula mie tie lemos todo, i quando als seranos ou a la mesa falamos de las pessonas que por bias de la nuossa lhéngua coincemos pul nome, yá ls tenemos acá bien andrento cumo amigos i amigas.
Ye ua hounra para nós.
Todo de l melhor para bós i ls buossos, son ls nuosso deseios.
Mandai siempre que ye un regalo ler l que screbeis.
Buono Amigo Faustino:
Mais ua beç yé para mi motibo de grande satisfaçon ler la brilhante descriçon de l tradicional Magusto que nós las personas de Zenízio benimos realizando hai 33 anhos, nas tierras de Corroios i Fuente de la Teilha. Son para mi, dignos de honra i loubor tuodos aqueilhes que ban participando neste tipo de fiestas, que ban cuontribuindo para mantener biba la nuossa lhéngua, ls nuossos questumes genuínamente populares i para mantener i melhorar la cuonbibência i la amisade de las personas de la nuossa querida aldé de Zenízio i de tuodos ls mirandeses que nei-lhes ban participando. Muito muito agradecido, an nome de tudos ls de l Nial de la Boubielha, i cuntinua a cuontar comigo que reconhece an ti que "mais bale amigo d'acerca qu'armano de longe"
Enviar um comentário