Fizo este fin de sumana uito dies stube an Sendin i fui cun miu pai i mie mai a botá-le un yerbicida a uns ranquitos de grama, cousa pouca. Afuora esso andubimos a saber de marrolhos i de sanjuanes, essas yebas que queimábamos na fogueira de San Juan. Ls sanjuanes traio-los eiqui un die destes, que agora bos deixo ls marrolhos i sue frol. Estes de l retrato achei-los na cuosta de la Cerrada, yá quaije a chegar a la ribeira de l Xeixo.
Nun sei cumo se cháman ls marrolhos an pertués i inda nun çcubri l sou nome científico. Eiqui queda l pedido de ajuda, que l'anternete ten muita frol i puode ser que alguien ache ua armana.
Nun sei cumo se cháman ls marrolhos an pertués i inda nun çcubri l sou nome científico. Eiqui queda l pedido de ajuda, que l'anternete ten muita frol i puode ser que alguien ache ua armana.
L oulor de ls marrolhos ye mui fuorte i doce, parece que até mos arrepassa la piele. Son dun amarielho mais fuorte que l ouro, cumo se puode ber. Agora tengo un manhucico deilhes na mie baranda, yá secos, mas a las bezes inda le bou alhá a sacar ua cheiradela.
Hai uns dies Ana Maria deixou eiqui un pedido de quadros subre l San Juan i you inda nun fui capaç de achar nanhun. Mas eiqui quédan uas de las yerbas de San Juan por que eilha tamien pregunta: yerbas mágicas que se queimában na fogueira de San Juan, que quando se saltaba se dezie pa la fogueira: sarna an ti, salude an mi.
Hai uns dies Ana Maria deixou eiqui un pedido de quadros subre l San Juan i you inda nun fui capaç de achar nanhun. Mas eiqui quédan uas de las yerbas de San Juan por que eilha tamien pregunta: yerbas mágicas que se queimában na fogueira de San Juan, que quando se saltaba se dezie pa la fogueira: sarna an ti, salude an mi.
2 comentários:
Talbeç m’anganhe cumpletamente; son tan numerosas i dibersas las plantas ! Mas L nome científico nun será : « Galium verum » de la família de la Rubiáceas? Planta capaç de coalhar l lheite ? (An francés : gaillet jaune ou caille-lait jaune).
Beia, Amadeu, se esses marrolhos que troixo de Sendin i puso na sue baranda lisboeta nun correspúnden a la descriçon que ye feita por eisemplo ne l seguinte site (an francés): plantes.sauvages.free.fr
Pida depuis « La base de données » (La base de dados) i por orde alfabética procure « Caille-lait ».
Diga-nos depuis qualquiera cousa !
Certeira, Ana. Muito oubrigado.
Segui las andicaçones que dás i, pul nome, fui a tener a outras i nun quedei cun nanhue dúbeda: ls marrolhos ténen l nome científico de Galium Verum L
An pertués i galhego dan-le ls nomes de Galião, Erva-Coalheira, Coalha-Leite, Agana;
an castelhano: Galio, Cuajaleche, Presera, Sanhuanera [este nome apunta pa l uso pul San Juan].
La yerba ten mais malzinas que you sei alhá, mas por agora me calho i talbeç un die destes torne a poner ne l site un artiguico subre esta yerbica, para dezir algo mais de l que bi apuis de abrir la puorta andicada por ANA.
Enviar um comentário