14/08/12

L salimiento de l Lhibro "L pastor que se metiu de marineiro"


L salimiento deste miu segundo lhibrico an mirandés, tal qual l purmeiro an 2009 (Nuobas Fábulas Mirandesas i Cuontas Sacadas de la Bida) antegrado na coleçon “An mirandés” de l’Eiditora “Zefiro”, só fui possible porque l porsor, ambestigador, tradutor, ansaista, scritor, poeta, jurista  Amadeu Ferreira, para alhá de las demais atebidades culturales, porfessionales, i deberes familiares, inda arranjar tiempo para ser respunsable desta colecon, adonde este lhibrico stá antegrado.

 Sien las upas, sien l sou ansinamiento, sien l sou ancentibo, l sou ampeinho, puis siempre tubo i ten palabras para me motibar i dar fuorças, puis mesmo que you sempre tenga ganas de screbir, nunca serie possible publicar fusse l que fusse, muito menos an mirandés.

Ye grácias al sou trabalho i dedicaçon a las pessonas, a la nuossa tierra, a la lhéngua que you i cuido nun m’anganhar muitos de nós cuntinamos a registrar i amar esta lhéngua, este património cultural.

Fai todo sien pedir nada a naide nien nada an troca, fai-lo por amor a las gientes i a la cultura, porque le gusta ser amigo de to l mundo porque quier ber felizes las pessonas i ber la lhéngua bien alta.

Debo-lo a el, este miu stado de felcidade, porque ye esse l modo cumo me sinto, l miu muito oubrigado i que Dius bos l pague.

 Mais ua beç l digo, l trabalho que todo esto dá, zde la correçon, la cumposiçon i la feitura de l lhibro, porque nunca será de mais, sien la sue dedicaçon i entrega, yá quantá you habie quedado pul caminho. Nunca serei capaç de pargar todo l que teneis feito amigo Amadeu, zde l purmeiro curso, passando pul outro lhibro yá publidado.

Dixe, zde l purmeiro curso fai anhos no Alto do Moinho - Corroios, cula colaboraçon de Francisco Domingues tamien cumo porsor, adonde muitos, cumo you, associados de l’Associaçon Cultural i Recreativa Nial de la Boubielha stubimos, fui ua einiciatiba daprendizaige an parcerie cula Associaçon de la Lhéngua Mirandesa.

A miu ber todo ampeçou eiqui, estes ansinamiento fúrun ls aliçaces, fui este l ampeço dua jornada que stá loinge de la fin, si, porque se dantes yá querie muito esta fala, agora amo-la dun jeito que yá nun sou capaç de passar sien eilha, çpierto, a drumir, an Zenízio, an Miranda, an Lisboua i quando fur pa l outro mundo, lhiebo-la.

Tamien, quiero eiqui deixar ua palabrica de reconhecimiento i agradecimeinto als respunsables de l’Eiditora, porque cuntínan a dar l melhor que ténen para que haba lhibros an mirandés, neste momiento çfícele i anubrado que l’eiconomie atrabessa.

I para ancerrar esta pequeinha crónica, nun podie deixar de prestar la mie houmenaige al pobo d’hoije i d’onte de Zenízio, al pobo mirandés an giral, a las gientes que alhá biben, trabálhan i cuntínan a falar mirandés, que bíncen atalancadeiros culturales i nunca çpégan de lhuitar para que esta hardança nun se muorra, a las gientes que se scapórun pul mundo i cun eilhes lhébórun un cachico de la sue tierra i fala, al termo que fui l miu canastrico, a to das las cousas que reçúman mirandés.

Nun percisaba, mas mais ua beç, cumo l fizo ne l dies de l salimiento de ls lhibros de Alcina Pires, Adelaide Monteiro i Válter Deusdado, l pobo de Zenízio dou probas de que quando ls filhos percísan ende stá, marca perséncia, i fúrun muitos, de manos dados culs amigos de Bilasseco, San Pedro, Miranda, Çicuiro, de la Speciosa, de Bergáncia, i de muitos mais lhugares, para dar fuorça, para acarinhar, balorizar, abraçar nun géstio de ternura i afeto.

Este pobo que me biu nacer, que ye amigo, cumpanheiro, son del estas cuontas que scribo, debo-lo a el l pouco que sei, ye a el que antrego este lhibro.

Sem comentários: