Ua, dues i bán trés...
Mogadouro, dous de
Junio de 2012, tarde arredada de sol. Son nubres senhores que nun déixan
aclarar l die. Cielo ancubierto que nun amenaça troniada, solo uas pingas
d'auga, mui ralas, que nien para amolecer la tierra chégan. Las campanas de l
campanairo de l cumbento de San Fracisco nun sónan la tinta nubrada para
spantar la troniada, mas la casa de la Cultura de Mogadouro sónan bozes i
bózios de cultura.
Tantas cousas puodan
acuntecer nun solo die, i an Mogadouro. Gusta-me l chamadeiro Mogadouro, ten
sonido mui agradable. Mo-Ga-Dooouro, quaije ouro a relhuzir. Anque la tarde i
la nuite ateimássen de scuro se ancubrir, mas scuro solo l tiempo, puis na Casa de la Cultura alegrie relhuzie.
Lhibros, tantos lhibros para uolhos se arregaláren. Assi se aperséntan neste
die trés lhibros.
La lhibrarie Carbalho,
de Mogadouro, ateima an promober scritores que téngan ua fuorte lhigaçon a esta
tierra i a todo l praino mirandés, de que Mogadouro tamien fai parte.
Ende bai ua, un
lhibro: "Toques de Sinos na Terra
de Miranda", Mário Correia sou outor. Apresentaçon feita por Amadeu
Ferreira. Ua apresentaçon mui calhiente, assi a modos de temperar l'alma.
Bai-nos dezindo, cumo quien bai de camino, las funçones de ls toques de las
campanas, i de cumo la religion crestiana i las eigreijas ls metéren andrento de la bida de las pessonas
d'outros modos. Tócan las campanas al menos dues bezes solo para ua pessona:
quando se nace-batiza i quando se muorre. Toca a repiquete quando se nace i toca
a muortos quando se muorre. Apuis de tan eilhustre apresentaçon, diç l outor
que pouco ten para acrecentar, solo dezir que muitas de las grabaçones habien
sido sacadas sien ser d'apropósito i algues deilhas habien sido feitas ne l
Cunceilho de Mogadouro.
Nun hai un sien dous:
Mário Correia apresenta l lhibro de sue outorie, Adriano Correia de Oliveira-Um
Trovador da Liberdade. Arrima-se-me la eimoçon i la calor de las palabras. Sinte-se
la boç de l cantor nas palabras de Mário Correia que cunsigue achegar-se-mos
cun todo l ferbor de la cantiga "Trova do vento que passa". I l
tiempo passa i arrima-se la hora de cena i l Centro ten que ancerrar i las
pessonas quieren cumbersar i cumprar l lhibro. A las dieç de la nuite bai haber
mais. Anterbalo, tiempo de bola i de cena. Apuis de cena, dieç horas. A las
trés ye de beç. Sopra l fole na forja de l ferreiro, soalheiro de ls homes. "Tempo
de Fogo", remanse de Amadeu Ferreira, apersentado por Antero Neto. Apuis
de fazer l' apresentaçon de l outor, diç que pouco ye dezir de Amadeu Ferreira:
poeta, ansaísta, storiador, ambestigador, lhenguista, jurista i romancista.Tiempo
de abrir la barriga de l lhibro i mostrar l que bai andrento. Diç Antero Neto
de l lhibro: “Tempo de Fogo”… “La Bouba de La Tenerie”. Dois títulos. Uma obra. Duas
Línguas, uma só “Palavra”. A “Palavra” que Frei António da Santíssima Trindade
usou para se aproximar de Laurinda, a tola da Teneria. A mesmíssima “Palavra”
que o professor João Gabriel há-de descobrir, alguns séculos depois, para nos
transmitir as suas angústias e as suas incertezas acerca da verdadeira
pedagogia- quien quejir puode ler toda la apersentaçon ne l blog (ho
mogadoyro) de Antero Neto.
Apuis foi la beç de l
outor, Amadeu Ferreira. Dixo que l tenie scrito an primeiro na lhéngua
mirandesa i an trés sumanas. Apuis l eiditor pediu le para fazer la traduçon i
resolbeu dar-le dous títalos çfrentes: "Tempo de Fogo" i "La
Bouba de La Tenerie". Splicou que apuis de lher ua lhista de nomes de la
anquisiçon i la cundenaçon de un Fraile se resolbiu a screbir l remance
baseando-se an cousas riales stóricas que dan suporte al romance. Rial, diç
Amadeu Ferreira: Sendin tube mais de duzientos porcessos de l'anquisiçon. António Tolés,
personaige rial, sacada a horas de almuorço na Torre de l Tombo. L carril
Mourisco, bien rial que foi retratado i caminado para tener lhugares bien
cuncretos. Cruzamientos adonde acuntecien bruxedos, la fame. Ficçon cun ls pies
assentes ne l real de la bida. Homenaige a la giente simples de las aldés. "Tempo
de Fogo", ye tiempo de purificaçon i nun squecer esse tiempo que fui
tiempo mui malo. Amadeu Ferreira acaba fazendo un chamamiento a todos ls persentes
que léian i téngan l mesmo gusto que el tubo an screbi-lo. Apuis de l outor acabar
i dando boç a la plateia, diç Carlos Ferreira que yá oubie muitas bezes seu pai
dezir: «L mundo ye redondo i anda mas a las bezes zanda.»
You yá li l remanse,
dues bezes an lhéngua mirandesa i ua beç an lhéngua pertuesa. Quien ainda nun l
lhéu que nun deixe de lo fazer, puis cumo diç l apresentador, Antero Neto: «Leiam
o romance. É uma viagem fantástica ao nosso passado comum. Particularmente para
os que conhecem as nossas terras do Planalto Mirandês, há nomes, topónimos e
descrições que nos enchem a alma. Mergulhem nele e deixem-se embrenhar pela luz
da Palavra que rasga as trevas do obscurantismo.»
António Cangueiro
Sem comentários:
Enviar um comentário