06/03/10

Contrabando n.º 2



Acaba de salir l jornal / rebista CONTRABANDO n.º 2, l jornal raiano çtribuído de grácia i screbido an pertués, castelhano i mirandés, assi lhebando la lhéngua mirandesa a nuobas pessonas.

L jornal ye çtribuído an papel, mas quien quejir ber la sue eidiçon on-line puode ir eiqui, adonde tamien podereis ber l n.º 0 i l n.º 1.
Ten dues páiginas an mirandés, salidas cul nome de FALA MIRANDESA, deregida por Amadeu Ferreira.
Neste númaro, cumo podereis ber, salínrun ls seguintes testos na FALA MIRANDESA:
- Marra i bolo na paisaige [eiditorial, por Amadeu Ferreira];
- Un Antruido defrente an Sendin [Carlos Ferreira];
- Festibal de Gastronomie i Artesanato de Miranda de l Douro [Isilda João];
- L Bolo de las Palabras. [03] L redadeiro camino de D. Fonso de Bornes [Amadeu Ferreira];
- L Ansino Oufecial de l Mirandés [Duarte Martins];
- Ditos Dezideiros MIrandeses de Márcio [org. de Amadeu Ferreira].

Eiqui queda l cumbite para todo l mundo partecipar ne l próssimo númaro, seia cun notícias, reportaiges, stórias de cuntrabando, l que fur, acumpanhado por guapos retratos.




1 comentário:

Ana disse...

Li cun muito antresse i satisfaçon esses quatro testos de que mos fala aqui, Amadeu, que fúrun eiditados an «Fala Mirandesa», nesse último númaro de la rebista Cuntrabando que dá mais ua beç probas que ye ua rebista de grande culidade i de que mos debiemos todos de tornar assinantes.
Mas ua pregunta tamien, Amadeu, que gustarie de le fazer se nun s’amporta: Ye lionés afinal (de meados de l seclo XIII ?) la lhéngua que serbiu para transcrebir esse « cuben » que essa personaige D. Fonso Menendeç de Bornes (ambentada assi i todo por si, Amadeu ?) « fazira cul mosteiro de Moreiruola » de que mos fala nessa sue cuonta?
Ye un testo, l sou, que dá ganas de saber mais: subre las fuontes decumentairas por eisemplo que outelizou, penso you... se esta mie pregunta nun fur andiscreta mas acradito que nó. I yá que esta sue apresentaçon, aqui ne l Froles, desses quatro testos yá saliu faç agora uns dies (Muitos yá nun se lhembrarán de benir a ler estes testos cumo este sou screbidos yá uns dies...), nun acha que podie ser pertinente poner la sue repuosta (I la mie pregunta tamien se quejir), ou mais adelantre neste mesmo «site» de maneira a dar-les outra beç relebo i amportáncia a esses quatro testos assi cumo a la rebista Cuntrabando, ou ne l « Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa » yá que este tema ten a ber tamien cula Lhéngua i la sue Stória.

Bien haia, Amadeu, an todos ls casos i por todo.