02/04/09

"I l Absurdo acunteciu!"







Bieno a aparar-me a la mano, amprestado por ua pessona amiga, ua cousa aparecida c'un lhibro mas que nun l ye, inda que l sou outor diga l cuntrário.
La specialidade del debe ser abeilhas porque fala muito an colmenas i cumo quien mexe cun estes bichos se sujeita a delorentas picadelas, çcunfio que le afetórun ls nourónios i l belhote anda chosco.
Esta eideia toma cada beç mais forma de berdade, porque este simplório, tapado cun ua pátina psicológica dun pertués mediúcre, ten la ousadie de se auto antitular l “Bernardo Santareno de l Minho”, mas quaijeque de certeza nun sabe quien fui Antonho Martino de l Rosairo. I se por acaso sabe, anton ye porque l eilustre scritor sacalabitano, cumo era médico psiquiatra, algun die le tratou de la caixa de ls fusibles i por çcuido le deixarie algum filo mal lhigado, agora pensa que ye el l scritor i stá assi justeficada la rezon porque diç tanta boubalhada .
A la purmeira miradela que l dei, quedei lhougo cun la ampresson de que l tiu de scrita nada antende pus para alhá de ls erros ourtográficos ten las frases mal amanhadas
La própia eiditora no probe prefácio que antecede l rol de asneiras, ansinua que la lhéngua mirandesa ye bastarda.
Lhougo nas purmeiras páiginas nun faç outra cousa que nun seia agabar-se daquilho que pensa ser mas nun ye i acaba cun la mesma cantilena.
Solo l própio títalo yá ye oufensibo para todos ls mirandeses que áman la sue tierra i la sue lhéngua, mas quanto mais iba lendo mais pasmado quedaba cum tamanha eignoráncia deste tiu que pon an causa ls doutos i eiruditos conhecimentos, i l trabalho de eilustres sábios que durante mais de cien anhos ténen studiado i defendido que este modo de falar ten strutura própia,
deriba a dreito de l lhatin i cumo tal debe ser cunsiderada u
a lhéngua i nun un dialeto cumo el le chama, afirmando que ye todo ua boubalhada i que nun ten rezon de eijistir.
Mas boubo debe star el. Bou a cuntar-bos la purmeira cousa que se me alhembrou quando acabei de ler, fui fazer-le ua acumparança; era este tontainas a assopros a ua lhámpeda eilétrica pensando que era ua candeia para ber se la apagaba.
- Ah tiu de las abeilhas, la lhéngua mirandesa ye essa lhámpeda, i por mais que assopreis bós i outros cumo bós nun sereis capazes de la apagar.

18 comentários:

AF disse...

Buonas nuites,

Carai, á Felç, que testo tan guapo l tou. Sabes, gustan-me assi estes testos que son al mesmo tiempo serenos i anrabiados.
A mi tamien me chegou a las manos ua fotocópia dessa merdice (çculpai, mas aqueilho cheira mal que apesta), i l tiu possiblemente ha de querer pormober-se a la custa de redicularizar i fazer caçuada de la lhéngua mirandesa i de ls mirandeses.
You inda nun tube tiempo de ler todo, mas tamien hei de eiqui benir a botar la mie palada ne l tiu esse.

Un abraço, amigo,
Amadeu

Scalhabrés disse...

Tamien fui agora a saber mais cousas desso i eiqui diç assi nun a mode resume:
"Dialecto MIRANDÊS?!

Trata-se duma pequena "grande obra". Apresenta 66 planos (podemos dizer gravuras) a cores, com tudo o que valia a pena fotografar em Miranda e pelo Nordeste, com muitos dados históricos de grande valor e pouco conhecidos. A nosso ver é obra que defende mais os interesses dos Mirandenses que essa pretenda "lhengua" dita mirandês que os não leva a nenhures. Que os naturais a falem não vem mal ao mundo; pretender fazer disso uma língua a ensinar ás crianças, só se for para criar ali um Canton como na Suíça, que tem quatro.".


Rais ta plere. Por este cachico solo l puodo craticar por dezir que nun salimos de l sítio. Por el aposque nun habie música, nun habie pintura, poesie. Peç-me que hai lougo ua cuntradiçon eiqui, pus l home até ten libros de poesie.


Abraço,
Cecílio

Abelhon disse...

Buonos dies

Quien ye l apicultor esse? You tamien nun "exito" an le deixar eiqui la mie bénia pula coraige que tén an amostrar a todo mundo tanta eignoráncia, para nun dezir antelgéncia de bico de chola.

Abraços

Tiégui disse...

Caralho smacontracosa, mas aquesse tiuzico sabera al qu'el diç ????

Al purtués ye que ye dialeto dal Galhego, dal Lhionés ya dal Mirandés ! S'aqueilhas pessonas d'alha baixo falan meio curtado, tiran los "n", los "l"... y açpuis benen eiqui a dezir qu'al Mirandés ye dialeto, arrecaralho que cab... You ya'l bou a anchir al foiu nal miu caderno !

Ana disse...

Se assi ye, quiero you tamien dezir dues cousicas porque a mi tamien me sabe bien dezir de beç an quando quatro berdades:

Suponendo que si, que la « pretenda » lhéngua mirandesa ye bastarda…(sic), mas que ye que essa pessona ten contra ls bastardos, nun son giente tamien ?
Ah, mas yá nun se me lhembraba ! Noutros tiempos, si se ousaba essa palabra : « bastardos » ! Mas tiempos de obscurantismo, de precunceitos i de rejeiçon… i tiempos tamien de ditaduras !

Outra cousa : hai que dezir a esse tiu que an lhenguística (que ye la ciéncia que studa las lhénguas i siempre cun la maior oubjetibidade possible, l que nun me parece ser ua de las sues qualidades a esse tiu...) nun puode eisistir essa noçon de « lhéngua bastarda »… Porquei ? Se inda nun sabe, l tiu esse, parece mais que eibidente que antes de screbir i eiditar un lhibro ten que daprender uas quantas cousas mais que eissenciales para quien ten la pretenson de falar i de dar la sue oupenion subre las lhénguas !

Nó, nun ye ua lhéngua, l Mirandés ; ye un dialecto (sic) !!??...
Outra calamidade ! Mas podemos-le preguntar anton : « I Pertual, l que ye tamien : ua república bananeira ?! »
Pregunto porque parece que tamien se squece l tiu que eisísten leis (Ua por eisemplo que fui aprobada pula Assembleia de la República i que recunhece oufecialmente que l Mirandés ye ua LHENGUA(i nó un dialecto !) de Pertual), mas l tiu esse l que ye que quier : eignorá-las tamien las leis an Pertual ou fazer cumo se nun eisistíssen ?

Pensando bien, l que ye que sabe de sério esse tiu ?

Noutros tiempos i cun menos tecnologies i acesso a l'anformaçon do que agora, houbo pessonas que sabien bien mais i eran pula cierta menos mesquinhas i pretensiosas… i quien sabe até se nun éran tamien "bastardos", mas bastardos houmildes i anteligentes !

Ana disse...

Fui a ber rapidamente na anternete i çcubri ua lista de « bastardos » que la stória nun squeciu subretodo por bies de l papel positibo que soubírun zampenhar : l amperador Carlos Magno, Leonardo da Vinci, Alexandre Dumas l outor de Ls trés Mosqueteiros, Guillaume Apollinaire poeta francés que se morriu an 1918 i fui bítima cumo soldado de 1a Guerra Mundial... para solo citar estes quatro... Mas hai mais !
Se bos lhembrais tamien doutros ou doutras, nun será demais talbeç citá-los aqui tamien.

Tiégui disse...

hui hui ! sperai alha... ye mesmo berdade al que screbies ende ??? Nun sei ya qu'al die de las mintiras fui onte, nunca se sabe.

Piedo antes de me puner a berar nal caderno de Cicuiro héhé... que me parece la cousa tan einorme hahaah

Félç disse...

Não Tiégui, nun ye mintira de 1 de Abril, ye mesmo berdade, pus cumo puodes cumprobar yá tube l cuidado de la postar no die 2, mas aconselho a toda la giente a ler sin mercar esta cousa, onde el tiu anté ten l çplante de dezir que se come mal en Miranda, i quando digo para naide mercar aqueilha cousa ye solo para nun dar denheiro a ganahr a quien tanta rabia mos ten.

franciscobelharino disse...

Buonas nuites Felç,

Baliente testo este. You nun tube ouportunidade de ber l tal antitulado lhibro, mas l tiu esse debe star mesmo cumo dizes culs neuronhos todos abariados i mal lhigados.
Hai un ditado que diç que bozes de burro nun chégan al cielo. Nun se puode dar amportança a quien nun la ten i el nun passa dun boubico.

Un abraço,

Francisco

leonardo antao disse...

Amigo Félç,
Gustei muito de la fortaleza que puniste neste tou testo, an defesa de la nuossa querida léngua mirandesa.
Inda nun ancuontrei essa “cousa aparecida c'un lhibro”, mas pul que leio na capa i na fuolha que eiqui metiste, cuoncordo cuntigo que “l própio títalo yá ye oufensibo para todos ls mirandeses que áman la sue tierra i la sue lhéngua”.
Dirie mais, l que beio parece-me ua oufensa a la grandura de l trabalho, a la dedicaçon i l antusiasmo que fui feito para porparar la passaige de l mirandés a segunda lhéngua ouficial an Pertual, por un grupo de oubreiros de la cumbençon i de la lei de la lhéngua mirandesa, nomeadamente la Dr.ª Manuela Barros Ferreira (de l Centro de Lhenguística de la Ounibesidade de Lisboua) la Drª Cristina Martins (de la Ounibersidade de Coimbra), la Drª Rita Marquilhas, l Dr. Júlio Meirinhos, l Dr. Amadeu Ferreira, l Dr. Domingos Raposo, l Dr António Mourinho, i outros que proboran que l mirandés nun era un dialecto, mas si ua lhéngua, de la família de l lhionés, que yá se fababa antes de la criaçon de Pertués.
De l que tu screbiste, Amigo Félç, you penso que debemos manifestar, cun fortaleza, la nuossa prefunda i justa eindignaçon por este “lhibro” que “pon an causa ls doutos i eiruditos conhecimentos, i l trabalho de eilustres sábios que durante mais de cien anhos ténen studiado i defendido que este modo de falar ten strutura própia, deriba a dreito de l lhatin i cumo tal debe ser cunsiderada ua lhéngua i nun un dialeto”.
L outor deste “lhibro”, nun debe coincer la lei, i se la coinhece yé mintiroso ou ten un grande defeito de ser cuomo l de la tue acumparança de un “tontainas a assopros a ua lhámpeda eilétrica pensando que era ua candeia para ber se la apagaba”.
Para que assopros cuomo estes nun seian capazes de la apagar, you cumbido todos ls que, cuomo you, trazan l mirandés no coraçon, cun muita paixon, que mandemos al outor i a la editora de l lhibro, un “Boto de Eindignaçon” a redigir puls antandidos i a subcresber por todos nós ls que coincemos la fundamentaçon científica de la lei de l mirandés, ls que tenemos cuntribuido pa la dibulgaçon de l mirandés i ls que sabemos que la lhéngua i la cultura mirandesas son ua parte amportante i antegrante de la cultura pertuesa.
Un arrochado abraço de,
Leonardo

Fir disse...

Buonas nuites, Felç.
Gostei muito do seu texto.
Pesquisei o nome deste "autor" no google e lá fui ter ao site desta editora, ao que parece criada pelo próprio, para divulgar obras dele, como uma em que acusa Fernando Pessoa de narcisismo (!).
A porcaria do livro custa 27,50. Quem vai gastar esse dinheiro para ler tantas parvoíces? No fundo, não passa de um ignorante armado em esperto, como todos os ignorantes.
O melhor que podemos fazer é continuar a escrever e a falar em Mirandês e, claro, ensiná-lo às crianças.
Quanto a este autor, suspeito que a seguir vai escrever um livro em que demonstra que a Terra é quadrada.
Um abraço.

Tortulhas disse...

Dius mos deia buonas nuites,

Oh homes! Anton eiqui atrasado yera "aqu'd'elrei" que yá tornaba a haber sançura an Pertual i nun sei que más... i agora nun quereis deixar falar l home!
Deixai-lo que la asneira ye lhibre i nun paga ampuosto. Cumo dezie tie Felisanda: son oupeniones!...
Bós nun bedes que se ls mirandeses l lhebarmos a sério, el apuis tamien ampeça a lhebar-se a sério a el mesmo...i apuis ye que ye un porblema. I tamien, nisto cumo an todo, nun oufende quien quier... oufende quien puode.
You stou cumo dezie un scritor anglés:
"Quando se bei la eignoráncia assi nun stado tan puro, ye cumo ber ua frol eizótica! I l melhor ye nisquiera le topar. L más pequeinho airico, la más lhiebe chiscadelica... i yá l perfume queda abinagrado!"

Abraço

Tortulhas disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

Faziste bien, Felç, en amostrar esse libreco, mas nun se puode dar muita amportáncia a quien nun la ten.
Mas para mi l mais amportante ne l meio desto todo, ye que esto sirba para mos dar-mos cuonta de que ye paligroso debedir ls que mais fázen pul mirandés, solo por rezones pessonales ou politicas.
Hai muita giente respunsáble, quier en termos politicos quier en termos sociales, ne l nuosso cunceilho, que ampéça a dezir la mesma cousa que l tiu, esse.
You própio ampeço a ser atacado por screbir Sendin, dízen que quiero mudar l nome de "Sendim".
Por bárias aldés ampéçan a proibir ls filhos de ir a las aulas de mirandés.
Carlos Ferreira puode tamien dezir l que passa por falar en Mirandés na Assamblé Munecipal.
Esto si que mos debe preacupar.

Abraço
Almendra

Tiégui disse...

Pus claro que val la péna cumprar al llibro esse. You ye'l que bou a fazer, i lhougo al salir de la lhibrerie chiçcu-lo na ruga i fago un lhume cu'él... que pul menos mos sierba pr'isso !

Fazeis bien Almendra de mos dezir isso, purque cunfirma bien al que you pensaba suobre al mirandés i al turismo; un ye solo pur causa de l'outro.

S'hai purblemas pra falar ne l'Assemblé anton ye mesmo que sta la cunfirmaçon feita !

Nos dezimos mas "Sandin", mas claro que nun creis mudar al nome de la cidade pus Sendin siempre fui al sou nome ! Arreconcho que chabascos !

Ana disse...

Thierry,
Se l lhibro esse nun presta, qu’andas tu cun ganas de gastar denheiro… cun « merdices » ? Guarda esse denheiro mas ye para cousas que bálen la pena. Bien se bei que te falta ua mulhier. Trata mas ye de arranjar ua que faç falta !
Quanto a queimar lhibros, nunca na bida !, anque cada un seia lhibre de queimar ou de deitar fuora l que le dá na gana !
Mas queimar lhibros, na rue (ruga), debes de saber, fui ua prática que fizo parte de ls hábitos de l’Anquisiçon. Até ls Franceses quando léien por eisemplo Candide de Voltaire (que ye studado cumo sabes frequentemente nas scuolas, an França), sáben bien que esso se praticou… an Pertual, por eisemplo… ne ls tiempos de l’Anquisiçon.
I fui cun esse lhibro que you pula 1a beç soube l que era un « auto da fé » i que la spresson que tamien eisiste an francés i se usa inda hoije ben precisamente de l pertués.
Hai que dezir la berdade : tristes tiempos esses de l’Anquisiçon !

I agora para Tortulhas…
Debemos por acaso lhutar contra muitas formas de cinçura i lhutar tamien pula lhiberdade de spresson que mos permite dezir l que pensamos subre l que alguns quieren ou procúran dar a saber a outros publicamente. Alertar, an ciertos casos, cumo stamos a fazer ye até, me parece, un ato i un deber de cidadanos que sáben que la passibidade ten tamien ls sous lhimites i puode dar malos resultados.
Ye bun sinal pul cuntrairo que haba reaçones cumo las que manifestamos agora… i reaçones bien pensadas !

Fir disse...

Buonas nuites, amigo Tortulhas.
Estas coisas da censura e da liberdade de expressão têm muito que se lhe diga. Pelo que li nos comentários, nenhum de nós sugeriu que o livro fosse proibido ou que o autor fosse preso. Apenas exercemos o nosso direito de indignação e de exprimirmos o que pensamos sobre o livro. Parece-me natural.
O que me incomoda não é tanto que o homem não goste do Mirandês. O que me incomoda é que ele diga que o Mirandês não deve ser ensinado às crianças. Isso sim, parece-me um acto de censura: o querer privar as crianças mirandesas de aprenderem uma das suas línguas maternas.
Um abraço.

P.S: Peço desculpa por escrever os comentários em português, mas estou com um bocado de pressa e assim penso mais rapidamente.

Tiégui disse...

Si Ana ! Hai que los queimar todos esses lhibros ! A ber se pul menos pra lhume sierben ! Aqueilha merda scalhar nien bien harde !

Al ansino dal Mirandés ye mesmo buono nal sentido pratico dal curriculo, ya que los sunidos que ten, permite a un de sacunchegar a lhienguas cum l'einglés, l francés ou'l spanhol.