20/10/10
Lançamiento de l librico de poesie "TIEMPO DE LAS CEREIJAS"
"Die 30 Outubre pulas cinco de la tarde
na casa del PAULITEIRO, la Sendinesa
Maria da Conceição Gonçalves Lopes
bai a fazer l lançamiento del libro de
poesie "TIEMPO DE CEREIJAS" an
sendinés(bariedade de la léngua
mirandesa).
Estará alhá l Sendinés Amadeu Ferreira que fará la apresentação del librico.
"Biba la léngua mirandesa que ye un cachico de la nuossa alma."
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
9 comentários:
Sendin inda ten bien cousas para mos surprender!
A ber se arranjo uas botas de siete lhéguas para chegar até essa tierra i star you tamien persente para assisir al lançamiento de l tou lhibro, Ção.
Que l suonho se torne por bezes tamien realidade!
Parabienes!
Ana Maria
Bai saber a pan cun nozes ler esses poemas!
Haber se stamos alhá.
Buonas nuites!
Stá buono de ber que inda nun cunheço la poesie, mas stou capaç de apostar singelo acontra drobado que ye cousa de categorie.
Ye que stube agora mesmo a ber la capa de l lhibro i la era de nacimiento de la outora fui anho "bintage", (;)de maneira que l fruito ten que ser buono.
You, nun habendo mal ó muorte, tamien bou a quemer l pan cun nuozes!
Abraço de parabienes
Alfredo
Ana,starás an pensamiento:)Bien haias!
ACangueiro,tamien haberá almendras para roeres:)
Alfredo, faziste-me rir cul tou comentário,nun sabie you que "1968" fui anho "bintage".De qualquiera modo ls anhos sessenta son antressantes:).Bien benido a la casa de l Pouliteiro!
You tamien quiero ber se bou que mie mai yá stá a queixá-se muito i quando assi ye l mais son soudades.
Se nun chegáren las nuozes a mi sirbe pan solo yá que nun ye tiempo de cereijas.
Beisicos Cunceição
de Delaide
Ua correcçon assi i todo a perpósito de l que se puode ler na redadeira capa :
L francés falado an Auch (que ye adonde inda móran mius pais, hai yá mais de 40 anhos, i que queda a uns 120 kms de adonde you moro, ne l Sudoeste de la França… i nó ne l Sudeste !) ye cantado ?! Mas l cierto ye que nun ye l mesmo que an Marselha!... que queda praticamente a ua çtáncia assi i todo de 400 kms !!
Se até antre l mirandés de Sendin i l mirandés falado nas outras tierras que nun son antretanto mui çtantes, parece que hai defrenças, eimaginai anton las que puode haber antre Auch i Marselha !
... Sachant que entre Auch et Marseille, il y a tout de même cette ville qui est Toulouse et qui n’est pas un peu fière, elle aussi et à juste titre !, d’avoir son accent (bien plus proche celui-là de celui que l’on entend à Auch !) ; un accent qu’il n’y a pas lieu de sous-estimer mais au contraire de faire aussi connaître!
Adelaide bien benida,haberá nozes i almendras para rober se benir!
Beisicos tamien:)
Ana,oubrigada pula tue çplicaçon.Solo currijo ua cousa: Stá screbido que Auch queda ne l sudoeste.Quando di(g)o antre parênteses "L'accent de Marseille",apenas quiro fazer ua analogie i nó dezir que son eiguales.Stou a ber que nun screbi sclarecidamiente!
Bien haias Ana i biba "la Gascogne":)
Buonas tardes Scacição,
You nun bou star alhá, mas quedo a spera de ler essa poesie de l ''Tiempo de la Cereijas'', que a eisemplo de l que eiqui ten publicado, solo puode ser mui buona.
Un abraço,
Francisco
Biba "La Gascogne", Ção, cumo ne l tiempo de ls mosqueteiros... ?!
Hoije fala-se de "Midi-Pyrénées" i de l "accent toulousain" que aqui inda se usa.
Claro que un puode fazer analogies cun todo l que mos passa pula cabeça.
Enviar um comentário