12/04/12

Folares i fornos quemunitairos II


Ah Almendra, rezon teneis bós quando dezis que inda bal bien la pena dar uas spechocadelas, más nun séia para ber cumo se sténden. Gustou-me bastante ler la buossa chubida licion subre cultura mirandesa eiqui ambaixo, i, cun buossa licença, inda me gustaba acrecentá-le un cachico de anformaçon, cun que fui a dar ne l jornal degetal mirandés HOIJE, de que sou leitor a diário i que tengo cumo fuonte sien anxertos i lhimpa de aculturaçones. L testo yá ten uns anhicos, mas cuido que l outor inda puode hoije respunder por el, bergonha se le habie de fazer zmintir agora l que screbiu n'aqueilha altura, inda habien pori de dezir que nun ye mi firme nas puxadas i que las berdades que ansina hoije puoden nun ser las mesmas de manhana ó passado, assi a mod'anxertadas:



"Muito tenie hoije que cuntar subre las tradiçones de la Páscua, mas la lembrancia de la Páscua de quando you era pequeinho i de l que hoije pude ber, ten muito de parecido, yá que las tradiçones inda se ban mantenendo por Sendin.
La Páscua siempre fui ua fiesta de la comunidade. Apuis de un tiempo de aiuno, era tiempo de comer i l folar era l rei de la comida. 
Por toda la tierra de Miranda, l pan i l cochino eran la base de toda la comida i cumo era tiempo de fiesta i de acabar cun l aiuno, tenie que ser cun algua cousa special. Fui assi que ambentórun l folar. Ua cousa que tenie pan i cochino i que parecie un doce – l folar.

Ye agradable lembrar l tiempo an que las nuossas mais i las nuossas abós fazien l folar. Era un die an que se ajuntában las bezinas, ne l forno de ua deilhas ou ne l forno de la rue, para fazéren l folar. Nesse die nun faltában tamien ls roscos, ls doces tradicionales i la bolha doce.(...)" 

Ambora númaro 190
publicada ne l jornal degetal HOIJE,
ne l die 23 de márcio de 2008, demingo de Páscua
sublenhado miu


Buono, sabendo que, cunsante mos fui ansinado eiqui ambaixo, l folar era cousa solo de ricos i l pobo nunca soubo l que isso era, i sabendo inda que fornos quemunitairos fui un mito político que ls quemunistas quejírun "ambentar", sabendo isto todo, ah Almendra, dai licença que, cun to l respeito i sien querer abusar de la buossa pacéncia, spechuque más un cachico i bos procure ua cousa que me stá eiqui a fazer spece:
mas anton quando érades nino, na buossa rue, érades todos ricos ó érades todos quemunistas?! Ó inda más ancrible: érades todos ricos i quemunistas??!!... ;)

I, cun que anton, nun bundaba l folar, "nun faltában tamien ls roscos, i ls doces tradecionales i la bolha doce," han?!... i isto anquanto, cunsante mos ansinais na licion, nien to ls probes tenien pan para cozer, muito menos un cachico de quenhon para meter andrento...
Si senhor, bonito serbiço! Dai inda licença que copie más un cachico de palabras buossas nun quemantairo ende para trás, para arrematar eiqui: 
Uns muito i outros nada! Ls que mais ténen nun cúmpren las reglas, por esso ténen muito. Apuis pratícan la caridade..


7 comentários:

Unknown disse...

Tortulhas,
L testo purmeiro i l segundo nun stan an nada an cuntradiçon i ls dous dízen la berdade.
L segundo ben an respuosta al que tu screbiste i nun le tiro ua bírgula.
L purmeiro tamien, inda que fálten uas pequeinhas splicaçones.
Ye berdade que ua cousa ye screbir para nós i outra pals outros.
L HOIJE al prencípio era para ls sendineses, mas debrebe se tornou nun jornal para todo mundo, dente tener demudado muito.
Mas bamos al que amporta:
La Páscoa era i cuntina ua fiesta de la comunidade i nó "an comunidade", mas diç i bien que ambentórun l folar, l que quier dezir que las tradiçones nun son státicas, ban eibuluindo.
Mas todo l que se bai ambentando nun ye para todos, ye siempre para uns poucos, an purmeiro.
Faltou talbeç dezir que la mie rue era la rue de ls ricos, assi dezíen ls sendineses.
You scribo ne l HOIJE pals outros i nun ye l pobo que lei. Ls que léien quíeren ler l que l'amporta i quien quier leitores ten que screbir para eilhes.
Ye cumo quereis fazer cula lhéngua, nun ye pal pobo, ye para las telbisones i jornales.
Quanto al forno de la rue, tamien nun ye comunitairo, era l'unico que habie, cumo la frauga, l lhagar, mas nun era para fazer todos an comunidade. Mesmo quando fazíen ls folares, cada un fazie ls sous, nun misturában la massa.
Agora inda nun antendi essa de screbir cun lhetras tan gordas. Será pals leitores ó para mi, you beio bien!
I inda hai outra çfréncia tu ye que quieres parecer defensor de l pobo, debes falar l que ye pobo.

Tiégui disse...

Bah ! Nun ides anda als puntapiês pur'un conchu d'un fornu, home, home !

Habera mas yê que pensar purqui'que'l diañu la fugaça essa se chama "fular". You ya pensei n'issu, mas y vos ?

Tortulhas disse...

Dius mos déia buonas tardes,

Ah Tiégui, tu nun te m'atermentes, home, tu nun beis que tanto you cumo Almendra, tenendo que mos zampar, dambos a dous queremos más bien zampá-mos nuns carolos de folar que mos zampar un ne l outro! Abraço

De l restro, ah Almendra, dezindo bós que nun sodes capaç de ber cousas que nun dan citre antre un testo i outro, que nun çcubris cuntradiçones, you tamien zisto i yá beio que nun bal la pena anteimar, mesmo porque nun tengo muito feitiu para gastar tinta a amostrar que quando chuobe cai auga de l cielo ó que ls rius cuorren siempre pal mar. Quien lei, l pobo que mos lei (i que nun ye tan burro nien tan zbalido cumo algns cúidan), quien lei fazerá l juízo que antandir i quedará naquilho que le parecir, sien percisar de splicaçones nien de çfesas de naide.
Más a más, zanganhai-bos se cuidais que you quiero parecer çfensor de l pobo, buona jeira, temara you quien me çfendisse a mi, aquantas más... you nisso sou de l alrobés de la mulhier de César: nien quiero parecer i muito menos quiero ser, cumo l pobo tubira que star a la spera de la mie çfesa, habie de las rapar buonas, mas nun éran oureilhas de cochino.
Inda porriba, anté hoije you staba cumbancido - i cunfesso que tenie buona proua! - que tamien fazie parte de l pobo, you i todo mundo, mas apuis de bos oubir yá nun stou tan cierto: ye que bós dezis que l pobo nun lei l buosso jornal HOIJE, i cumo you l leio quaije to ls dies, yá stou eiqui a ber nacer outra "cuntradiçon ansanable"...
Ó talbeç nó, que you nun dubido de la buossa cumpeténcia para nistante le "anxertar" eiqui ua teorie de las buossas i quedar todo citre!

Fuorte abraço,
Alfredo

Ah, çculpai las letras gordas; l negro i l sublenhado si fui por querer, las letras uas gordas i outras pequeinhas fui de l "copiar i colar" que nun fui capaç de las armanar a todas, mirai nun dar cunta de ua cousica destas i querer çfender a naide, habiemos de l'armar bonita!...

ACangueiro disse...

A Tiu Almendra,
solo bos digo que nada cumo ua buona çcuçon de eilhba nible i un çcurso politiqueiro cumo l buosso para me fazer rir. Mas teneis que le dar la mano a la palmatória (bós que fostes porssor, sabeis bien cumo ye-naqueilhe tiempo inda se daban uas buonas réguadas)puis l çcurso de Tortulhas nun yé facil de zarmar. You acho que eilhe las studa mui bien i dá-me siempre uas risadas mui grandes. Solo por esso yá l die quedou ganho.

Un bien haia a dambos ls dous i un abraço arrochado. Apuis la lhéngua fica bos mui agradecida.

ACangueiro disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Unknown disse...

Tortulhas,
A mi dasse-me n'alma poner-bos a screbir mirandés, inda que l "jet set mirandés" que até ten "Cinhas Jardin i Lilis Caneças" nun me perdone ls mius debaneios filosóficos ó de screbinhador de mirandés, de que pénsan séren las "donas".
Agora podies dezir-me l que pensas de l restro de l testo.
Ye la tática de ls mancos dua pierna. Solo ténen la squierda...

Thiégui,
You i tortulhas nunca poderíemos andar als cuntapies, yá l conheço de nino. I fago-le cumo aquel tiu que quando passou la prossiçon i nun tirou la gorra, arrespundiu a un que l dixo se nun s'ambergonhaba:
Esse santo yá l conheço you de gingeira, porque sabie que l'habien feito dua gingeira del.
Mas tenes muita rezon tenemos que ir a saber dadonde bén la palabra folar ó fular. À, mas para esso tenemos catedráticos.
Agora si l'armei buona!

Unknown disse...

Antonho,
Tamien tu?
Ls jornales de amboras scríben para quien lei. L HOIJE ye un jornal adonde you scribo i pongo retratos tamien, porque hai ls que solo miran ls retratos i nunca léien. Jornales son jornales, ténen que tener leitores se nó acában.Ser jornalista de amboras tamien ye ua arte.
Agora ls anteletuales, scritores i doutores de la lhéngua i de la politica son outra cousa. Fázen oupenion, fázen stória i politica.
Tiu Almendra sabe de las dues cousas. Mai nada!
Abraço