01/08/07

Pul Termo

Pintura de Balbina Mendes: "No tempo da Ceifa"


Assi, nun ye ralo ber-se l termo Mirandés animado por aqueilhes poéticos i antigos retratos de l labrador que, drobado subre l arado, assegura cun ua mano fuorte la rabiça, i cun la outra agarra la guilhada cun que guia la junta, seguindo lhougo trás del la quetobie, als poulos, an busca de l sustento an la tierra acabada de rasgar, i por aqueloutro, l sembrador bíblico, que, cun l mobimiento cuntinado de ir i benir de l braço, sembra la tierra pula sue mano, pateando-la siempre de punta a punta, a lhembrar un “judiu caminante” sin tino, que nun supeton se le habisse çquecido l camino que lhebaba, i inda outro, de l scabador, a puxar cumo un zalmado pul çacho, tenendo a la sue frente la tierra cinzenta ancalcada, i trás del la mesma tierra bolcada, más scura, más amerosa; i l de l segador, que delorosamente drobado pa la tierra, cumo que oubedecendo a un chamamiento amperial, bai, a pouco i pouco, cun ls mobimientos ciertos de la sue fouce, zbastando la senara oundiante, que queda pa trás, streformada an muntonicos parados, muortos – las gabielhas – strampalhados ne l silenço ásparo de l restoilho ressequido.
(…)
Son, sin dúbeda, estes trabalhos ls más poéticos, ls más naturales, ls más houmanos, sendo tamien ls más deseados pula giente mirandesa, mas son fazidos, al menos an la nuossa tierra, cumo un culto, cumo fazendo parte de la própia relegion, habendo ua spece de beluntaira sujeiçon houmildada por parte de ls trabalhadores(…)


Edmundo Garcia,
A REGIÃO MIRANDESA – Subsídio para o seu estudo monográfico,
1959
Traduçon mie, an riba de la burra.

2 comentários:

AF disse...

Oulá amigo Simon Pedro Silba,

Mira, si fuste a achar un quadro bien pimpon para eilustrar l tou testo. I ye guapo tamien porque yá bários anhos que stá na sala de la mie casa que se l merquei a Balbina. Stá alhá hai tanto tiempo que acho que las sopas yá ban mei duras.

Usas ne l tou testo la palabra «rabiça» i achei stranho, porque:
- an Sendin diç-se «rabadielha»;
- noutras tierras que sei dioç «rabela».
Nun sabie que na tue tierra se diç «rabiça». Nun poderies ber melhor esso, pa l couso de tenermos ua 3ª forma pa la mesma cousa.

Simon.Pedro.Silba disse...

Biba amigo AF,

Nun hai que anganhar! An San Pedro ye cierto que se diç "rabiça", pra nomear la "manzeira" adonde l labrador assegura l arado. Eiqui "rabadielha" ye l cacho de l culo de la pita, apuis de cozido ou de assado. "Rabela" nunca l habie oubido.

Siempre tenereis más ua bantaige por tener l quadro hai tanto tiempo: yá nun percisais de le assoprar a las sopas pa las comerdes
Un abraço