03/01/19

Isto de falas nun ye cousa fácele…







Assi me dezie la mie amiga Quitéria neste berano quando passaba bacances na mie tierra.



…mira tu que me beio cula cabeça a las buoltas para andreitar este beleinho de falas, quando aparécen porqui las nuossas cunterráneas i cunterráneos de bacances – que se scapórun pa la Fráncia hai trés ou quatro dezenas d’anhos – i agora bótan uas falas angelhadas pa las filhas, gienros, nietos i nietas, que se nun fusse l respeito que tengo por todos eilhes mandaba-los para un lhado que you acá sei...



… c’est la même chose. …merci beaucoup. …ne fait pas mal.



Ye un ber se t’abias de falas angelhadas que als mais nuobos nun digo nada, mas a Matilde perdi la bergonha, birei-me i nun las poupei.

- Anton tu, que cumo you naciste eiqui an Belharino i porqui quemiste las forfalhicas de l mirandés i çpuis na scuola daprendiste l pertués la fala de la nuossa Pátria, i agora nien als ls tous, ls que ténen la mesma sangre l’ansinas la lhéngua de la tue ourige nien la lhéngua de Camões?

Eilhes nien dan por eilha, fálan la lhéngua que se fala adonde nacírun, que tubírun que daprender porque ándan nas scuolas de l Paíç adonde móran culs demais. Mas tu, que you sei que falas l mirandés porque l mameste de ls tous – cumo you de ls mius – quando eras pequerrica, que fuste mie cumpanheira na carteira de la purmaria nun tenes pena de nun passar este falar als tous decendientes?

- Mira Matilde fazes mal anjeitar la nuossa fala, eilha ye un eilemiento d’eidentidade, nun fai mal saber falar outras lhénguas, d’outros pobos adonde trabalhamos, adonde ganhamos l pan to ls dies, mas nun dar cuntinidade, deixar perder la fala de la nuossa ourige – que nun custa nada ansinar, bonda falar-la cun eilhes – ye cumo perder un cachico de nós. Steias adonde stubires tu, you, ou quienquiera mirandés i pertués, l que mos çfrença de ls outros ye la nuossa ourige i essa çfrença ye marcada pula nuossa fala.

- Las filhas, gienros, nietos i nietas de l tous bezinos i amigos franceses, ánden por aonde andubíren, lhíeban l francés i desso ténen proua, tu debies fazer l mesmo, andes por aonde andubires lhieba l mirandés, lhieba l pertués i fai desso ua bandeira.

Porque ser mirandés, ser pertués debe ser rezon d’ourgulho, l Paíç puode ser pequeinho mas l pobo, culs sous feitos i cula sue cultura ye mui taludo.

Naide ten que tener bergonha.

Çpuis de me cuntar todo, la mie amiga Quitéria – que porqui bibiu ls fartos setenta anhos – inda zabafou.  

I esto para nun falar ne ls que se scapórun pa l Canadá, pa l’Almanha, Bélgica, Spanha i mais mundo.


Faustino Antão



Publicada ne l JN an 20.12.2018

 

Sem comentários: