La casa de
“Trás-os-Montes e Alto Douro, CTMAD” mais ua beç, cumo siempre l ten feito al
lhargo de la sue stória centenaira, abriu las puortas.
Nesta bocaçon
plural, la CTMAD par'alhá de pormober l associatibismo, eibentos i atebidades de carátele regional, dada la sue bocaçon
cumo anstituiçon cun nome, nunca perdiu nien perde l norte quando toca a
ambestir na bertente cultural de la scrita e publicaçones.
Desta beç, ne l die 28 de nobembre, sábado passado, a la tarde
fui la beç de pormober l salimiento de l lhibro “O Medronho; L Madronho; El
Madroño, ponto por ponto” an trés lhénguas, pertués, mirandés i castelhano.
D’outorie de la Drª Manuela Barros Ferreira, persona eilustre e tan conhecida
pula quemunidade mirandesa, pula sue anterbençon decisiba n’oufecializaçon da
la lhéngua, aquando la sue oufecializaçon que la tornou an mais ua lhéngua
oufecial de Pertual. Cula traduçon para mirandés pul porsor, ambertigador, tradutor,
scritor, mestre, Drº Amadeu Ferreira, que cumo to l mundo sabe s’antregou de
coraçon i alma a la dibulgaçon, ansino, ambestigaçon e scrita de l mirandés,
nua andada de paixon, dando las sues upas an todo l que fusse para alhebantar
la fala i la scrita deste patrimonho lhénguistico. I Karim Taylharde Garcés
pula traduçon an castelhano, persona de quien nun puodo dezir algue puis nun l coinheço, nien sous feitos, mas ten-los cun certeza.
Lhibro que als nuossos uolhos s’apresenta pequeinho, bira
grande quando lemos la cunta, biramos las fuolhas i quedamos atentos als
queloridos zeinhos. Bira grande porque ponendo las trés lhénguas a la par, dá
la possiblidade de chegar loinge, a muita giente i na lheitura i anterpretaçon
de la cuonta ancuntrar puontos d’ancuontro de la magie de la scrita i la
mensaige de l’outora.
Hai que ler-lo, ye a miu ber ua pequeinha cuonta que nun
çpensa la sue lheitura, nun puode quedar ne l domínio de l que me cuntórun.
Naide ye capaç de nua pequeinha crónica ou palabras, passar l sentimento,
entrega e dedicaçon que fui eiqui botada pula sue outora.
L’assemblé, par’alhá de l salimeinto, fui tamien un grande
cumbíbio i momiento de buona çposiçon cun todas las anterbençones, que ye l que
se quier, i quando assi ye to l mundo queda mais sclarecido, mais rico.
Nunca ye de mais agradecer i dezir oubrigado, a l’outora Drª Manuela Barros
Ferreira, als familiares de l Drº Amadeu ferreira, a todos i todas aqueilhes
que trabalhórun, eilustraçon, paginaçon, grafismo, a l’eiditora, als
repunsables de la CTMAD, an special a la repunsable pula área cultural, por mos
cuntemplar cun mais este eibento.
Bien háiades i mais ua beç muito oubrigado
1 comentário:
Buonas nuites Faustino,
Parabienes a la Doutora Manuela Barros Ferreira i a la Drª Nádie Torres pula guapa obra que ne ls deixórun para cuntinarmos a relembrar la lhéngua mirandesa i al nuosso stimado Porsor Amadeu Ferreira.
Parabienes Faustino por este guapo testo de l salimeinto, que “fui tamien un grande cumbíbio i momiento de buona çposiçon cun todas las anterbençones”.
Bien háiades i muito oubrigado a la CTMAD i a todos ls que ls que ourganizórun este eibento cultural.
Un arrochado abraço,
Leonardo
Enviar um comentário