an que se beia a la mesa l miu campo baziu
an que me han de lhembrar de modo menos claro
an que solo ua boç me lhembre a solas cun eilha
an que nun biba yá naide miu coincido
An que nien bibo steia un berso deste lhibro
An que tenerei outra beç l Nada a solas cumigo
An que nin l Natal tenerá qualquiera sentido
An que l Nada ganhe outra beç la quelor de l Anfenito
David Mourão Ferreira
Traduçon de Fracisco Niebro (2002)
[an pertués:
Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que se veja à mesa o meu lugar vazio
Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que hão-de me lembrar de modo menos nítido
em que só uma voz me evoque a sós consigo
em que não viva já ninguém meu conhecido
em que nem vivo esteja um verso deste livro
em que terei de novo o Nada a sós comigo
em que nem o Natal terá qualquer sentido
em que o Nada retome a cor do Infinito]
3 comentários:
Quero desejar um Bom Natal, extensivo a todos os que aqui escrevem, e também que o Novo Ano que aí vem vos traga tudo de bom.
Um Xi Grande da 'Cochinica'
Nuosso buono amigo i porsor Amadeu:
Natal yé la fiesta de la Família. Nós ls mirandeses i an particular ls zenízienses cuonsideramos-te de la nuossa família, agora i nos “natales que han de benir”.
Ls botos de un Santo i Feliç Natal, son ua demonstrçon de la grande amizade que bai ficando nesta família, para alhá de las aulas de lhéngua mirandesa que nos tenes dado.
Na óptica de la nuossa querida Associaçon Nial de la Boubilha, agradeço l grande contributo que durante este anho, deste pal zdanbulbimiento de la nuossa querida lhéngua mirandesa mui stimada por quaije todos ls zenízienses, cun tan buona qualidade de liçones i de testos que nos tenes dado, que muito contribuiran para un melhor conhecimento de la Stória de las nuossas aldés i para l aperfeiçoamento de la lhéngua mirandesa, por parte de todos aqueilhes que participoran nas tues aulas i liran ls tous excelentes testos.
Nós ls zenízienses, continuamos a cuntar cun la tu prestimosa colaboraçon para todas las actibidades de la nuossa Associaçon Nial de la Boubilha, se possible cun la tue directa participaçon, para cuontinuarmos a tener melhores “natales que han de benir”.
Desejo que no Nuobo Anho de 2008 continues tan árduo i frutífero trabalho ansino i de scrita de la lhéngua mirandesa, que se realizem todos ls tous desejos i tudo te cuorra bien, assi cuomo para todos ls tous familiares.
Leonardo Antão
Porque Natal, ye quando se quejir, para l poeta ye siempre Natal. Son fuortes ls santimientos eiqui puostos, son ls cuntornos de la bida. Ye nun perder l camino, nin la sprança renubada an cada Natal. Ye la boç atirada nua nuite sin respusta.
Buona Fiestas
Enviar um comentário