Ua de las cousas que me xatéian, quando beio telbison ou cinema (ou leio lhibros), son las malas traduçones. Alguns filmes ya son mal traduzidos ne l títalo i ls dezires nun le quédan atrás. A las bezes, hai anté erros ourtográficos ou outras gralhas grabes. Ye por isso que tengo que fazer l miu mea culpa: la sumana atrasada, fiç ua brincadeira cun dezires an mirandés de las partes más coincidas de Casablanca. Nun ye que la traduçon steia mala, mas, cumo notou Amadeu Ferreira, habie melhores maneiras de la fazer. Aqui queda, anton, la fin de Casablanca.
21/08/07
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
Oubrigado Furmino, pul tou guapo trabalho. Bota alhá mais cinema, que nós gustamos. Nun te preocupes muito culs erros que «errare humanum est» i siempre se ha de corregir.
Cinema an mirandés, yá bi que bai a ser cuntigo.
Oubrigado i un abraço,
Amadeu
Enviar um comentário