De ls bielhos pa ls nuobos
L’amportáncia de ls
ajuntouros
Estas cousas de ls ancuontros, ls ajuntouros (de mirandeses),
ténen momientos mui buonos, aqueilho a que chamamos puontos altos, i ne l causo
de ls magostos, até puode nien ser quando çcascamos las castanhas i quememos ls
bilhós, ye berdade que esse ye un deilhes, mas hai mais, aqueilhes quando mos
botamos a poner la scrita an die, dar a la lhéngua, ou seia trocamos amboras i
falamos de las cousas dantes nun l son menos, a miu ber.
I nesto de las cumbersas, ye cumo diç l pobo, son cumo las cereijas, l que ye preciso
ye ampeçar porque apuis bénen uas apuis las outras. Ben ua i ben outra i ye
ende que me dou cunta de l’amportáncia de starmos juntos, de falar, rejistrar l
nome de las cousas, de l tiempo deilhas, de cumo éran i cumo son. Ye nestas
cumbersas que me dou cuonta, de cumo l squecimiento yá ye muito, de que muita
giente perdiu las referéncias, l tino de ls sítios, de l termo, cumo las personas se saludában, cumo éran las
falas.
Uns mais que outros, porque las lhembráncias nun stan
arraseiradas, baria muito cul antresse, las bibéncias d’anfançia, l modo de
bida que tubo i l tiempo que alhá bibiu. Muito, mesmo muito saber yá se perdiu,
ou anda ne l ouniberso de “you dantes sabie,
mas yá nun m’alhembro bien cumo era, nien adonde quedaba, nien cumo se dezie”.
L squecimiento de l nome de ls outensilhos de lhaboura, de
casa, de frauga, de pedreiro, de çapateiro, de cardador, de la tecedeira,
adonde éran ls lhagares, las fuontes, las bicas, ls chafarizes, l toural, las cruzes, quando
i quien fizo!
I se yá hai muita
giente, que mesmo sendo mirandés, de la mie geraçon, que ten muitas çficuldades
i dúbedas subre este patrimonho territorial, lhenguístico i social, cumo bai a ser nas geraçones feturas?
Solo hai ua repuosta, tenemos que falar, screbir, ousar
esses nomes, esse bocabulairo, ne ls ajuntouros, fiestas, caminadas, ancuontros de família,
d’amigos, de cunterraneos, na tierra i fuora deilha, sien miedo nien atalancadeiros.
Que mal ten you i quien seia mirandés falar la nuossa lhéngua d'ourige, adonde stubirmos?
Mesmo que yá nun l falemos mui bien, porque mos squecimos de muita cousa?
Nun hai mal nanhun i ye neçairo.
Mais, cuido que nun tenemos perdon, se nun furmos capazes de
passar este teçtemunho, se nun botarmos sfuorço, se nun dir-mos l nuosso melhor.
Essa mimória coletiba, hardada de ls nuossos antepassados, que l pobo la mantubo biba al lhargo de miles d'anhos, ten que chegar a las geraçones feturas.
Tenemos que fazer la puonte.
3 comentários:
Amigo Faustino, cuido que l maior balor de la nuossa bida passa por estes ancuontros (de mirandeses), pula amisade que spalhamos quando stamos juntos, quando falamos de las bibéncias d’anfançia, “sien miedo nien atalancadeiros”.
Se hai balores que nun se puoden pagar cun denheiro este de l’amisade que zambolbemos quando mos juntamos a çcascar castanhas i a quemer bilhoses, ye un deilhes.
Bien habas por este antressante ambora i por estes dous guapos retratos que bien fázen ls dous pedamiegos de la puonte.
Parabienes a tiu Silvano i a tie Arménia, dous “mocicos” de quaije nobenta anhos que stan ancantadores.
Un fuorte abraço,
Leonardo
Buonos dies, Faustino
Gusta me muito esto buosso testo, guapo, refletido, pensado i melhor scrito. La berdade ye solo ua se nun falarmos la nuossa lhéngua muita cousa se perde, puis la mimória ye amportante mas tenémos que la trazer a la borda i poné-la a correr para çpeija pula rama l que stá bien al fondo de la raiç. Gustou-me i pul que bi i lhi l buosso ancuontro foi buono nien que mais nun seia para ajuntar nuobos i bielhos i falar, dar uas risadas i bibir.
Abraço a todos ls boubilhos i que nial tenga alhá campo para acunchegar ls nuobos i bielhos i que todos puodan star alhá ne l próssimo anhos. Salude i saludos a todos.
Antonho Cangueiro
Enviar um comentário