10/08/11

Oulia l aire, an Agosto!

Stá seco l Praino, ne l ouliar de l biento que arrepela to la ourbalheira que se querga formar de nuite. Oulios, frialdade tamanha que mais parece nuite de Eimbierno.



Calhórun-se ls grilhos, arreculhírun-se ls ranucalhos, l moucho deixou de piar. Nien l páixaro berrador se abintura a boziar ne ls freixos deiqui a baixo, ne ls cerrados.


Quedou la burra cun sou burrico a drumir na lhameira para mais cedo pacer pula fresca. Hán-de star deitados, stribando l pelo lhargo para nun se atrecéren cun friu. Hei-de bé-los deiqui, assi que la claridade de la manhana ancomece a spargir-se por este termo, ambaixo de las freixeiras, secalha cun las patas angaramunadas por tanto tiempo stáren deitados, cuntrário a sue própia natureza. Poucas bezes se bei un burro que nó de pies, senó quando se bira para un lhado i para outro, nun rebulcadeiro.
Manhana, há-de benir l sol a arrujar la pouco frescura que sobrou desta nuite de airaçada, i nun haberá auga de poço que chegue para alhebantar las fuolhas drobradas de las bobideiras, de zinolhos ne l chano, an peniténcia.


La mie perra que ne l berano se stiraça na baranda, stá hoije deitadica na casica, acagatada cun ls oulios de l aire acontra las cantaries de la baranda. Chamei-la por haber pensado que me habie scapado cun outros perros. Saliu de mala gana, quaije que a pedí-me que la deixasse anrebulhada ne ls eiderdons d´eimbierno.


La huorta seca-se, las batateiras anfeitan-se, chamuscadas de amarielho, quelor a pedir guinchas pa las arrincar mas que por cierto inda nun stan criadas nien cumpridas.


Quando chubirá?! Ye ua frase que porqui se oube nó ralas bezes, cumbersas, daqueilhas que eiqui se fázen, para algo tener que dezir.


"Ai balha-mos Dius que nun hai quien aguante a regar! Se mos caísse ua auguita!"


Mas ls cielos stan anraibados, ls diuses yá nun ouben las nobenas, la Santa que siempre mandou ne l tiempo yá pensa dues bezes se há-de salir ó nó pal cabanhal de l´eigreija, porque a este tiempo nun stá aquestumada.
I l aire cuntina a fungar seco,  a arrefecer las nuites i atelundrar ls dies.

Sem comentários: