ua léngua
ten de salir pa l mundo, que siempre an casa ganha oulor a mofo, esse casti(g)o
que se le dá a las cousas squecidas; spurmentar la bida, falar de todo,
antressar-se por todo, senó passa pul mundo sien l coincer, sien l dezir; nun
puode solo traier neilha l passado, l que fui noutros tiempos, mas ser ua
léngua de hoije i de manhana, agarrando la fresquidon de l tiempo nuobo,
malzina contra la antropie; miu pai nunca screbiu nun cumputador: la mie léngua
i la del nun son armanas, anque nun déixen de ser la mesma; assi cumo antre l
pertués de Camões i l de Fernando Pessoa, ou antre l de Fonso Anriqueç i l de
un persidente de la República: la defréncia que ye eisigida pula cuntinidade; a
las bezes, hai giente que nun se dá de cuonta de cumo prende l mirandés i l pon
a cheirar a mofo de tanta houmidade agarrar, nun oubindo sou aplediar por aire
puro: bonda star cun atençon a las palabras i bé-las a scatrapulhar quando las
zapiamos i las sultamos por çcampados de lhibardade.
Dezembre 13,
2008
Blog –
fuonte de l aire
Amadeu
Ferreira/Fracisco Niebro
Fracisco
Niebro
abiso: este
testo stá screbido an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso,
nun ten lh- an ampeço de palabra i, antre parénteses, aparece (g) que nun se
lei, inda que l -on se leia -ão.
…..//….
sair para o mundo
uma língua tem de sair para o mundo, que sempre em casa
ganha odor a mofo, esse castigo que se lhe dá às coisas esquecidas;
experimentar a vida, falar de tudo, interessar-se por tudo, senão passa pelo mundo
sem o conhecer, sem o dizer; não pode somente trazer nela o passado, o que foi
noutros tempos, mas ser uma língua de hoje e de amanhã, agarrando o fresco do
tempo novo, mezinha contra a entropia; meu pai nunca escreveu num computador: a
minha língua e a dele não são irmãs, embora não deixem de ser a mesma; assim
como entre o português de Camões e o de Fernando Pessoa, ou entre o de Afonso
Henriques e o de um presidente da República: a diferença que é exigida pela
continuidade; às vezes, há gente que não se dá de conta de como prende o
mirandês e o põe a cheirar a mofo de tanta humidade agarrar, não ouvindo seu
chamar por ar puro: basta estar com atenção às palavras e vê-las a galopar quando
as libertamos e as soltamos por descampados de liberdade.
traduziu: ac
Sem comentários:
Enviar um comentário