31/12/18

Çtaque




Stimados lheitores i publicadores neste blogue “frolesmirandesas”.

Blogue criado pul nuosso Porsor i Mestre Amadeu Ferreira, hai muitos anhos, nun tiempo an que las publicaçones an mirandés n'anternete éran mui poucas.

Fui assi ua jinela que s’abriu al mundo, adonde muitos – ua buona quadrilha – podíran publicar amboras, ls sous scritos, sues cuontas, lhiendas i crónicas. Spácio que se rebelou bien amportante – quaije se puodie acumparar a ua frincha que daba antrada a ua raça de sol ne l ambierno - porque iba dando cuonta cumo las cousas íban eibeluindo ne l ansino i daprendizaige de la cultura i scrita mirandesa.

Mantenido pul sou criador i todos aqueilhes que fazírun del un sítio para comunicar i dibulgar, quier fússen eibentos, nuobas ou salimiento de lhibros.

Ten-se mantenido, nó cula mesma quantidade de publicaçones – puis son mais scassas – porque tamien hai mais sítios adonde poner estes cuntenidos.

You fui, a la par de muitas cunterráneas i muitos cunterráneos, amigos i cumpanheiros que puodo dar grácias a esta criaçon, que puodo par’alhá de ls demais star grato al sou criador. Porque ye siempre buono lhoubar todos aqueilhes que mais se çtacórun cumo dibulgadores de las publicaçones.

Como l anho Dous Mil i Zuito (2018) stá ne l sou redadeiro die, querie aporbeitar l'oucasion para dezir, cun justícia i porque merece que seia dezido, porque l fai cun paixon i amor al mirandés – sien squecer ls demais que l fazírun – que l Zeníziense, cunterráneo i amigo Leonardo Antão fui l que mais dibulgou ls lhibros que publiquei. 

Stou agradecido,  assi cumo la lhéngua i cultura mirandesa.

Cuido q'esta era la buntade de l Mestre nuosso Porsor, quando mos ansinaba a dar ls purmeiros passicos nesta arte de screbir.

Bun Anho Nuobo para todos i que las ganas de screbir nun bos fálten.





16/12/18

L persepe n’Eigreija



 La nuite staba scura i frie.

 Nun fusse la smorecida lhuç de las bumbilhas de la rua i l branco eimaculado de la niebe q'habie caiído nessa tarde, i naide s’astrebirie a botar un pie fuora de casa.
 La mai natureza habie bestido de branco cun nebon todo l que staba fuora de teilha, mas mientres, las farrapicas de niebe deixórun de caier cumo se quejisse fazer la puonte para soutordie, i tamien eilha associar-se, dar ua upa para la realizaçon de ls deseios.

 Podie assi mirar pa ls telhados, las ramalhadas, ls uolmos i las bordas de l ribeiro amouchado i sereno cumo quien cumbida a drumir a quedar quieto.

 Mas quieto ye que you nun staba, la cena habie sido farta i demorada, i you nun bie modos de chegar l’hora de mos botar a camino, até que mai m’abotonou la jiqueta i m’acunchegou l gorro até las oureilhas, staba mais que cierto que l tiempo de spera habie acabado, pai abriu la puorta de la rua.

 Agora yá staba todo tan acerca, agora só faltaba bencir l camino que me lhebarie até l Sagrado para que todo acabasse.

 Ls ferbores, las áncias q’habien tomado cuonta de mi ne ls redadeiros dies para ber l persepe que staba n’Eigreija Matriç, habien chegado a la fin.

 Fui só poner ls pies nas trabas de l soalho,  i cumo s’alguien m’habisse ampurrado deixei la mano de pai, q'habie agarrado to l camino i scapei-me. Por antre las piernas de muitos que lo arrodiában, furei até quedar eili, bien acerca, chegába-le se quejisse,  até le podie tocar culs dedos de las mies manos. Ls mius uolhos abrien-se agora de spanto i sastisfaçon, i l de mais de mi quedou parado delantre daquel quadro de ternura q'ambolbie la Sagrada Família i todas aqueilhas criaturicas que lo cumponien.

 L fuorte siléncio q'habie naquel spácio i l clareio de  lhuç de la streilha puosta alhá ne l alto de la lhadeira, la cabanha adonde l Nino staba deitado nuas palhicas, cun sue Mai i Pai, la baquita, l burrico, i las canhonas pacendo, l carreiro por adonde ls Reis Magos chegórun, era todo tan guapo i mágico que nun mais íba a squecir.

 Guardei siempre cumigo este momiento de cumtemplaçon, tan bien cumo ls mais baliosos i amportantes regalos que tube.

A la fin, quien puode dezir q’algue hai mais amportante que la besita al persepe na nuite de cunsuada, na nuite de la missa de l galho na tierra de mius abós.


13/12/18

salir pa l mundo



 

ua léngua ten de salir pa l mundo, que siempre an casa ganha oulor a mofo, esse casti(g)o que se le dá a las cousas squecidas; spurmentar la bida, falar de todo, antressar-se por todo, senó passa pul mundo sien l coincer, sien l dezir; nun puode solo traier neilha l passado, l que fui noutros tiempos, mas ser ua léngua de hoije i de manhana, agarrando la fresquidon de l tiempo nuobo, malzina contra la antropie; miu pai nunca screbiu nun cumputador: la mie léngua i la del nun son armanas, anque nun déixen de ser la mesma; assi cumo antre l pertués de Camões i l de Fernando Pessoa, ou antre l de Fonso Anriqueç i l de un persidente de la República: la defréncia que ye eisigida pula cuntinidade; a las bezes, hai giente que nun se dá de cuonta de cumo prende l mirandés i l pon a cheirar a mofo de tanta houmidade agarrar, nun oubindo sou aplediar por aire puro: bonda star cun atençon a las palabras i bé-las a scatrapulhar quando las zapiamos i las sultamos por çcampados de lhibardade.


Dezembre 13, 2008
Blog – fuonte de l aire
Amadeu Ferreira/Fracisco Niebro


Fracisco Niebro
abiso: este testo stá screbido an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso, nun ten lh- an ampeço de palabra i, antre parénteses, aparece (g) que nun se lei, inda que l -on se leia -ão.

…..//….

sair para o mundo

uma língua tem de sair para o mundo, que sempre em casa ganha odor a mofo, esse castigo que se lhe dá às coisas esquecidas; experimentar a vida, falar de tudo, interessar-se por tudo, senão passa pelo mundo sem o conhecer, sem o dizer; não pode somente trazer nela o passado, o que foi noutros tempos, mas ser uma língua de hoje e de amanhã, agarrando o fresco do tempo novo, mezinha contra a entropia; meu pai nunca escreveu num computador: a minha língua e a dele não são irmãs, embora não deixem de ser a mesma; assim como entre o português de Camões e o de Fernando Pessoa, ou entre o de Afonso Henriques e o de um presidente da República: a diferença que é exigida pela continuidade; às vezes, há gente que não se dá de conta de como prende o mirandês e o põe a cheirar a mofo de tanta humidade agarrar, não ouvindo seu chamar por ar puro: basta estar com atenção às palavras e vê-las a galopar quando as libertamos e as soltamos por descampados de liberdade.

traduziu: ac

11/12/18

Un Santo Natal i Bun Anho Nuobo 2019






Que l sprito de Natal chegue a todos bós.


Cun muita alegrie, salude i paç an special pa ls ninos, ninas, belhicos, belhicas que stéian solicos, als que súfren.


Deseios de que esta temporada festiba alhumbre ls coraçones de to l mundo.



15/11/18

Cumbite

Cumbite

Ye yá hoije - pulas 18h - que, a cumbite de La Casa de Trás-Ls-Montes i Alto-Douro, será feita ua apersentaçon de l miu lhibro "Rio de Infinitos / Riu d' Anfenitos".
Será un gusto degustá-lo na boç de Adelaide Monteiro, poetisa i mirandesa retinta .
Será un gusto tener ls amigos cun nós.

Ben i trai un abraço arrochado!