Lhibro screbido an dues lhénguas (mirandés / pertués), nun ye ua traduçon, puis hai cousas cumo sentimientos, afetos, spressones que solo na lhéngua materna, d'ourige ténen fuorça, antendimiento. Remanse que ten l tiempo de la custruçon de la barraige de Miranda, l social de las gientes de las aldés de l cunceilho, cumo mote un bibir acobilhado de las pessonas que to ls dies lhuitában acuontra las carrancas de l regime, adonde la fé, ls amores i las traiçones ténen lhugar.
05/05/20
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
3 comentários:
Solo con ver la delicadeza de la portada dan ganas de leerlo.
Un saludo.
Oubrigado Ana pul comentairo
Si la cápia (portada) ye mui guapa, i l cuntenido de l remanse tamien.
Quien la fizo fui Susana que ye quien ten feito la eilustraçon i paginaçon de ls mius lhibros.
S u s a n a A n t ã o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/ Communication Design & Scientific illustration /
www.susanaantao.pt
www.instagram.com/susana_antao_/
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saludos
(l comentairo stá screbido an mirandés ua outra lhéngua ouficial de Pertual, esta lhéngua ye filha de l lhatin cumo ye l Castelhano, l Pertués, l Asturiano, l Zamorano ....lhénguas que nós antendimiemos mui bien)
A página ficou linda.
Parabéns. Valeu ter vindo.
Um abraço.
Enviar um comentário