La sesson de l salimiento ne l ouditório de la Junta de freguesie
de Corroios – çpuis de dadas las bienbenidas i agradecimentos – ampeçou cua
antroduçon subre la Lhéngua Mirandesa por António Cangueiro splicando a
l’assemblé l que ye l mirandés, la sue ourige, onde ye falado i quien l fala, l
sou território d’ourige, antre muito mais, tamien qual ye la sue situaçon oficial, l balor
cultural i lhenguístico cumo património.
Falando çpuis de l lhibro que agora queda a público cua perfunda
anterbençon.
Çtacando muitos balores i antresses de l’obra cumo reférencia al
património houmano dua aldé, que siempre bibiu i bibe cun esta fala. Falou de
ls trabalhos de todos que se çponibelizórun a angrandecer l porjeto. Cumo
porjeto coletibo onde ls decumientos, crónicas, cuontas, testos rebélan bien
l eilebado balor dantes i atual dun pobo.
Çtacou l ampeinho de quien puso esta obra de pie, l
sou gusto i dedicaçon a la scrita, l de todos aqueilhes que dantes s’ampenhórun
para que tantos cumo el agora publícan.
Çpuis l outor liu este testo que stá abaixo que lhebaba purparado
------------------------------------------------------------------------------
L títalo de l
lhibro “A Saber de Zenízio”, an pertués quier dezir “Conhecer Genísio”
….Cumo nota
d’ampeço i deber de sclarecimiento, dezir dezde yá que este porjeto
solo fui possible porque pessonas cumo Alcina, que para alhá de participar cun
cuontas fui la repunsable de las
recuolhas de las cuontas de sou pai – tiu Inocéncio i de tiu Abel – assi cumo
de Zé Pedro – filho d’Amadeu Ferreira – que
dou permisson de ls decumientos d’ambestigaçon i chamadeiros de l’aldé, de
to ls parientes, cunterráneos cunterráneas i amigos – cumo Ana Raquel, Belmiro, Cándido,
Carlos Ferreira, Carlos Vaqueiro, Domingos, Etelvina, Eugénia Rosa, Francisco,
Hugo, Irene, José Rodrigues, Leonardo,
Mónica, Natália, Neuza, Patrícia, Teresa, Virgílio i Sara – que me cunfiórun ls
trabalhos…
La publicaçon dun lhibro cun estas
caratelisticas staba an mies antençones hai muitos anhos.
Porque gusto de screbir i amo
aqueilha tierra.
Sou Zeniziense de nacimiento i alhá
bibi anté ls dezasseis anhos.
Zenízio ye ua tierra mui rica, quier
an património houmano, stórico, menumental, cultural i lhenguístico, sabendo
you de todo esso, outra cousa nun habie que fazer senó screbir i poner alguas
cousas a público.
Dende botei-me a screbir crónicas
subre l património i tradiçones.
Pedi a cunterráneos i cunterráneas, amigos
que screbírun para m’acumpanhar i poner ls sous trabalhos.
Quando todo quedou arrumado dei-me
de cuonta que son ls trabalhos deilhes que dan l melhor cuntenido, las maiores
upas i referéncias.
Son ls decumientos de las
ambestigaçones de l’ourige de la pobaçon que ténen eiqui muito çtaque decumental
por bias de séren registros mui antigos, registros de balor eilebado, pouco
dibulgados, a la par de las crónicas de l’Eigreija Matriç, de las Capielhas,
Cruzeiros, Cruzes, Bicas, Fuontes...
Las cuontas de ls scritores
screbidas ou cuntadas an mirandés por pessonas q’alhá medrórun, bibírun i
bíben, son spleilhos, rebelando deseios i sentimientos, questumes i tradiçones,
çcrebindo atebidades i bibéncias de sues gientes.
Toda ua cemba d’eimoçones, eilemientos
eissenciales dun pobo an toda la sue cundiçon i plenitude que fai la riqueza
lhenguística.
Mais ua beç l miu reconhecimiento i
agradecimento a todos eilhes por çponibelizáren sous decumientos, crónicas,
bersos i cuontas, permitindo assi que l’obra tenga mais lhargueza, seia mais rebelatiba
als uolhos de l mundo i tenga la grandura de la nuossa giente i nuossa aldé.
Publicar estes trabalhos an lhibro –
mais deilhes yá spargidos por blogues ou jornales – ténen cumo oubjetibo
percipal houmenegiar sous outores, quier inda stéian antre nós ou que yá mos
deixórun.
Que melhor modo hai – steian eilhes
adonde stubíren – de relhembrar la mimória de tiu Abel, tiu Inocéncio, nuossos
stimados i amados cunterranéos i tiu Amadeu – Zeniziense de coraçon - senó
deste modo?
Todo este cuntenido puosto an lhibro
ye fazer cun que quede mais çponible para quien ls quejir ler.
Ye atrabeç de las publicaçones que
se puode prestar un bun serbício a la cultura i quemunidade.
Son i serán eilhes, pula cierta, ls
berdadeiros teçtemunhos ne l feturo de l que se fizo onte i se fai hoije.
Cuido que cula publicaçon deste
lhibro l’aldé de Zenízio queda mais rica ne l campo social i cultural.
Antes d’ancerrar i agradecer quiero:
…prestar l miu
agradecimiento tamien a trés pessonas, amigas que nun tenendo eiqui las sues
cuontas de l mesmo modo merécen l miu respeito i carino – un porjeto quando
ampeça ten que tener un die para ancerrar – i las deilhas só nun stan por
rezones mui speciales, mas siempre m’apoiórun i amostrórun ganas de partecipar.
Son eilhas Inés, porque l’atebidade porfecional l’acupa l tiempo todo, Bina
(Anibal) que por rezones de salude, stá an
rcuperaçon – la salude stá an purmeiro – i de Ariana (nieta de miu armano
José Marcelino i de Sara cun diç anhos) que siempre q’iba a casa se lhamentaba
a sue bó q'inda nun habie screbido la cuonta pa l lhibro de tiu Faustino. A
eilhas queda l cumpormisso que s’habir outro lhibro eilhas séran las pumeiras…
Dius bos l pague por haberdes stado
cun nós
--------------------------------------------------------------------------
La sesson ancerrou cun lheituras de
l lhibro i testos d’Amadeu Ferreira por Alcina de Zenízio, Bina d’Augas Bibas i
António de Bemposta.
Sem comentários:
Enviar um comentário