22/11/17

Lhéngua Mirandesa



Tânia Martins Ramos, pertence a la classe de l curso de lhéngua mirandesa que ampeçou hai uito dies na Casa de Trás ls Montes, an Lisboua. 

Tubímos trés aulas: ua de apersentaçon i mais dues. Hoije l porsor fui Jesé Pedro Ferreira, filho de Amadeu Ferreira que mos falou de la lhéngua i sue stória.

Tânia, screbiu na sue paigina de l facebook, l testo que queda mais abaixo.

Fizo-me quedar cun piel de pita i l'eimoçon achegou-se a miu sentir. Amadeu, steias adonde stubíres pula cierta stás a mirar para esto i a quedar cula tue risica de cuntento.


"2017/Nobembre/ 21

Já várias pessoas me perguntaram (alguns com ar de chalaça, outros com ar de surpresa e muito poucos com genuíno interesse) porque é que decidi aprender uma língua sem utilidade prática.
Cada vez que saio da aula reafirmo esta minha escolha. O mirandês não é de facto uma língua que eu vá usar para ascensão social ou para melhoramento do meu currículo. Não vou precisar de a usar para ir ao supermercado se visitar Miranda. Mas há alguma coisa de visceral, de sentimento de pertença, de respeito pela história das gentes que só por acaso não são minhas que me deixa feliz e com vontade de aprender mais e ler mais. Sentir o brilho nos olhos de quem é da terra e vê gente de fora a querer aprender sem qualquer vantagem, sem qualquer contrapartida simplesmente pelo convívio e pelo prazer de aprender.
Se me perguntarem agora já tenho outra resposta: porque me faz feliz. E não é por isso que estamos cá nesta vida?"


…..//….

Yá bárias personas me perguntórun (alguas cun aire zumbeteiro, outros cun aire de surpresa i muito poucos cun antresse berdadeiro) porquei m’aperpuso daprender ua lhéngua sien outelidade prática.
Cada beç que salgo de la classe ateimo nesta mie scuolha. L mirandés nun ye causo dua lhéngua que you baia ousar para pormoçon social ó para cumponer l miu currículo. Nun bou percisar de la ousar para ir al supermercado se bejitar Miranda. Mas hai algua cousa de las antranhas, de sentimiento de perténcia, de respeito pula stória de las gientes que solo pur acauso nun son mies que me deixa feliç i cun buontade d’aprender mais i lher mais. Sentir l relhuzir de ls uolhos de quien ye de la tierra i bei giente de fuora a querer daprender sien qualquiera bantaige, sien qualquiera cuntrapartida solo pul cumbíbio i pul prazer de daprender.
Se me perguntáren agora yá tengo outra repuosta: porque me fai feliç. I nun ye pur esso que stámos acá nesta bida?

14/11/17

Lhénguas i almendreiras

 

Quando se fala na muorte de las lhénguas, lhembra-se-me um poema de l miu amigo António Cabral 


[Ouve-se um rumor, Livros do Nordeste, 2003], esse poeta mais grande de l Douro. Diç assi:


Fui ua pena esta almendreira secá-se, à tiu Quin.
Bó! Nun se secou de todo. L haber dado froles i almendras nun se secou. Yá nun se bos lhembra?
Tiu Quin, tiu Quin, cun essa ye que bós m'amolestes. Un copo a la salude.



[an pertués:
 

Foi uma pena esta amendoeira secar, ó ti Quim.
Ora! Não secou de todo. O ter dado flores e amêndoas não secou. Já num se alembra?
Ti Quim, ti Quim, com essa é que você me tramou. Um copo à saúde]



Ye berdade, la muorte tamien ten a ber cun dar froles i fruitos. Por uas i outros tamien habiemos de abaluar la nuossa lhéngua.


terça-feira, 13 de novembro de 2007
In blog - cumo quien bai de camino - de Amadeu Ferreira

12/11/17

Sentidos pesares


Morriu-se l amigo, cumpanheiro, bezino Jacinto (Zenízio)


 Ls sentidos pésames a sue família i que sue alma çcanse an paç.





10/11/17

çponeres




Ye simpres un çponer: l sol bai-se i tornará manhana, rendindo-se ls çponeres uns als outros cumo cuorre l'auga dun riu: antoce, l çponer nun ye mais que ua passada de quien cuorre, ua rebuolta an que l camino deixa de ser: un çponer solo ye antre çponeres que nunca se acában: nada hai mais peligroso i triste que un çponer que nun torna. Porquei habie de alguien querer-se çponer sien fé na madrugada? Mas fui assi que te fuste, num arrebento sereno para andrento de ti mesmo, menos do que aqueilhes eidefícios que sbarrúlhan de modo a nun fazéren danho a naide, amploson publicamente arrebentada: tu nien sequiera saliste na telbison, nien un solo uolho te biu. Un arrebentar para andrento de nós mesmos, tamien puode ser assi: todo a apertar-mos an cada cachico de nós a un punto de yá nun cunseguirmos respirar, nien andar, nien nada ber a nun ser l die de manhana oupido nua grima que nun dá para aguantar, faia que al angulhir yá nun tenemos fuorças para rejistir. Porquei ha de ferber la panela mais do que la tapadeira aguanta? Cumo angánhan ls çponeres serenos, que até guapos quieren ser an sues falsas risas! mas un çponer solo ye guapo na fé... de manhana: senó nun ye un çponer, mas ua fin de l mundo. Ten to la tarde para abaixar até la nuite, l sol; tu, al alrobés, fuste abaixando sien que naide se dira de cuonta que t'achegabas a la nuite: quando saberemos çtinguir la scaleira que mos abaixa, de la fame que mos sorbe pa l siléncio de l nada que, de mos tener tanto miedo, de grima mos lhebou? Assi, sereno, lhebeste cuntigo las cantigas de nino, slúbio nessa gana de nunca spertar i nun deixar que la rialidade te amporcasse ls suonhos; deixeste-le la guerra als que te querien, que le lhebeste cuntigo la paç: arganeiro de la bida, dessa bida scassa que tamien mos faç falta: de quei mos acusas, para que mos puodamos çfender? Quedou-me l mundo outro, anque naide se deia de cuonta adonde queda la mudança: todo deixou de ser amportante até al lhemite: nada ye amportante até al lhemite: porque han de ser las cousas amportantes, se bundaba que las pessonas l fúran? cumo tu?!

Puosto por Amadeu at domingo, novembro 09, 2008

In blog – cumo quien bai de camino -


................................//…................................

supores 


É simples um supor: o sol vai e voltará amanhã, rendendo-se os supores uns aos outros como corre a água de um rio: então, o supor não é mais que uma passada de quem corre, uma revolta em que o caminho deixa de ser: um supor somente é entre supores que nunca se acabam: nada há mais perigoso e triste que um supor que não volta. Porque havia de alguém querer-se supor sem fé na madrugada? Mas foi assim que te foste, num explodir sereno para dentro de ti mesmo, menos do que aqueles edifícios que derrubam de modo a não fazerem danos a ninguém, implosão publicamente explodida: tu nem sequer saíste na televisão, nem um só olho te viu. Um explodir para dentro de nós mesmos, também pode ser assim: tudo a apertar-nos em cada pedacinho de nós a um ponto de já não conseguirmos respirar, nem andar, nem nada ver a não ser o dia de amanhã levantado num medo que não dá para suportar, precipício que ao engolir já não temos forças para resistir. Porque há-de ferver a panela mias do que a tampa suporta? Como enganam os supores serenos, que até belos querem ser em seus falsos sorrisos! mas um supor só é belo na fé…do amanhã: se não não é um supor, mas um fim do mundo. Tem toda a tarde para baixar até à noite, o sol; tu, pelo contrário, foste baixando sem que ninguém desse por nada que te aproximavas da noite; quando saberemos distinguir o degrau que nos baixa, da fome que nos engole para o silêncio do nada que, de nos ter tanto medo, de terror nos levou? Assim, sereno, levaste contigo as cantigas de menino, escorregadio nessa vontade de nunca acordar e não deixar que a realidade te emporcasse os sonhos; deixas-te a guerra aos que te queriam, que lhe levaste contigo a paz: cobiçoso da vida, dessa vida parca que também nos faz falta: de quem nos acusas, para que nos possamos defender? Ficou-me o mundo outro, embora ninguém se dê de conta onde fica a mudança: tudo deixou de ser importante até ao limite: nada é importante até ao limite: porque hão-de ser as coisas importantes, se bastava que as pessoas o fossem? Como tu?!
Traduziu: ac

09/11/17

Guerra Junqueiro


 

Perdo-me siempre an tues barbas de porfeta, i quaije me squeço de tous bersos i tues bidas, las candelas de ls uolhos a arder pulas arribas de l Douro, an carreirones adonde als Simpres todo le dolie: ls delores, ls anhos, las fames i, subretodo, aqueilhas arribas pali atiradas cumo s'atira un uosso a un perro, duras de rober, mais d'antretener fames que de las atamar. Por ende gasteste l tiempo redadeiro, que te sobrou de lhuitas i reboluçones, por ende te senteste ne l puial cul padre eiterno i poniste preguntas que cuntínan acesas cumo ua spina: «Em vão se pergunta hoje de que modo se perderam engenhos poéticos como o de Manuel Sardenha [Sardina], um dos mais valiosos colaboradores d'A Folha; ninguém se recorda dele na terra em que nasceu!". Todo esso ye ua berdade tan grande, que nun passa de falta de respeito por nós mesmos: naide se lhembra del na tierra adonde naciu. Como se mos scápan las mimórias, auga antre de ls dedos de l'ambuça que assi mos bai quedando bazie, cumo se tubíramos sido spulsos de la stória quando fumus nós que alhá nun quejimos antrar: mas houbo quien antrasse por essa puorta i mos lhebasse para alhá. Antoce, hai que screbir essa stória, rescrebi-la, respundendo a preguntas cumo la de Guerra Junqueiro: hai que le abrir las jinelas al tiempo, deixar antrar l aire pa que sala l oulor a mofo, anriba se puoda oupir la proua i mais uas paladas de tierra puodamos botar na foia de la bergonha.

 

Puosto por Amadeu at sexta-feira, novembro 07, 2008
Blog – cumo quien bai de camino -

..…//…..

guerra junqueiro

Perco-me sempre em tuas barbas de profeta, e quase me esqueço de teus versos e tuas vidas, as candeias dos olhos a arder pelas arribas do Douro, em carreiros onde aos Simples tudo lhe doía: as dores, os anos, as fomes e, sobretudo, aquelas arribas para ali atiradas como se atira um osso a um cão, duras de roer, mais de entreter fomes que de as acalmar. Por aí gastaste o tempo derradeiro, que te sobrou de lutas e revoluções, por aí te sentaste no poial com o padre eterno e puseste perguntas que continuam acesas como uma espinha: «Em vão se pergunta hoje de que modo se perderam engenhos poéticos como o de Manuel Sardenha [Sardina], um dos mais valiosos colaboradores d’A Folha; ninguém se recorda dele na terra em que nasceu!». Tudo isso é uma verdade tão grande, que não passa de falta de respeito por nós mesmos: ninguém se lembra dele na terra onde nasceu. Como se nos escapam as memórias, água entre os dedos de mão em concha que assim nos vai ficando vazia, como se tivéssemos sido expulsos da história quando fomos nós que lá não quisemos entrar: mas houve quem entrasse por essa porta e nos levasse para lá. Então, há que escrever essa história, reescreve-la, respondendo a perguntas como a de Guerra Junqueiro: há que lhe abrir as janelas ao tempo, deixar entrar o vento para que saia o odor a mofo, em cima se possa elevar a vaidade e mais umas pazadas de terra possamos lançar na cova da vergonha.

Traduziu: ac