-L’aprendizaige,
melhor dezindo, l coincimiento que tengo agora de la scrita, fui feito al lhargo de l tiempo, cun ampeinho,
muita sastisfaçon i agrado.
-Daprendi-lo lendo, lendo
muito l que screbírun i scríben ls scritores nesta área - testos, lhiendas, cuontas,
poesie - l que ls porsores, mestres, ambestigadores íban publicando i inda cun
classes de lhéngua i cultura mirandesa.
-Porque yá hai muito trabalho lhiterairo çponible.
Reconhecida que stá cumo lhéngua oufecial pul Dec. Lhei 7/99 de 29
de Janeiro pul’Assemblé de la República Pertuesa, i feita la Cumbénçon Ourtográfica
de la Lhéngua Mirandesa, decumiento i testo purparados por eilustres i
reconhecidas porsoras i porsores de formaçon lhénguistica.
-Bibindo you an cuntato cula quemunidade mirandesa, ua quemunidade
spriente i conhecedora, que zde lhougo antendiu que l mirandés par’alhá de ser
ua hardança de ls nuossos antepassados ye tamien un patrimonho cultural dua
region, que habie i hai que perserbar para un bien giral, un bien nacional, outro modo nun tenie de parteciar senó screbir i publicar.
-Assi sendo este lhibro - Meia Ambuça de Cuontas - i ls outros publicados son l modo de
houmenagear l pobo que siempre l falou, cunserbou cumo modo de comunicaçon, zde
siempre cumo fala anté ls dies d’hoije, ye l’houmenaige a todas i todos
aqueilhes que acraditórun, ambestigórun, ansinórun i ansínan, steian antre nós
ou yá mos deixórun.
-Son cuontas cun oujetibo, cumo todo l que scribo an mirandés,
registrar usos i questumes, tradiçones i lhiendas, bibéncias, palabras i
chamadeiros, para qu’assi atrabeç de la scrita haba cuntinidade, que quede
algue que sirba de teçtemunho i studo ne l feturo.
-Son tamien registros que pula bia de la magie de
la scrita, an lhibro puoden ser admirados ne ls dies d’hoije.
1 comentário:
Parabienes Faustino por mais este eicelente lhibro! Mmui anriquecedor de l'escrita mirandesa subre bibéncias, questumes i tradiçones de l praino mirandés! Un arrochado abraço,
Leonardo
Enviar um comentário