.
Tie SAGRARIO DE CABREIRA
Ende stá tie Sagrario de Cabreira cunsante pediu Tiégui.
Todas estas cousas son amportantes para l studo de l mirandés, yá que ye ua lhéngua deribada de l lhatin popular que se falaba onde las legiones assentórun, nomeadamente la VII que tenie l sou sitio percipal acerca de onde hoije ye Leon (Spanha) donde l bino l nome i que fui sede de l "reino de Leão".
Nun bamos a falar de lhéngua nien de stória porque desso solo sáben ls antendidos.
Buonas tardes, Primo,
ResponderEliminarYe la segunda beç que neste blogue ye apersentado este bídeo. La purmeira beç se nun m'anganho, fui Tiégui que l puso aqui i yá na altura cheguei a dezir l que me pareciu amportante. Mas mais amportante inda son las pessonas que percísan dua lhéngua para quemunicar. Nun ye ua finalidade mas si un meio, un meio de spresson. Respeitemos-lo !
Ye Cabreira, no Cabrera. Scuitai bien qu'eilles assi dizen.
ResponderEliminar"Esta muyer chama-se Sagrario"
"Stamus sentindu falare'l cabreirés"
Anton, nu qu'eilla diç nu arrecuineceis ende'l jogu de lus assoprus y la cuônta dal gallu pintu ? Son las mesmas palabras, ye issu qu'hai que dezir ! Se no habiêmus puôstu un vidiu an inglés que tamiên yê ua lliêngua pra quemunicar...