tag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post7575570416225042687..comments2023-10-16T23:04:06.656+01:00Comments on froles mirandesas: Poema an lhinha retaAFhttp://www.blogger.com/profile/04305311332355266289noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-73923819990036260722010-12-05T19:40:06.330+00:002010-12-05T19:40:06.330+00:00Buonas tardes, Ana.
Agradeço-bos l reparo, ye cor...Buonas tardes, Ana.<br /><br />Agradeço-bos l reparo, ye corregi la "leinha" para "linha".<br /><br />Un abraço.Firhttps://www.blogger.com/profile/18121474312283640641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-77628403608719616602010-12-05T19:39:18.363+00:002010-12-05T19:39:18.363+00:00Buonas tardes, Almendra.
Ls mius erros dében-se, ...Buonas tardes, Almendra.<br /><br />Ls mius erros dében-se, las mais de las bezes, a falta de coincimiento i nun a falta de cuidado. Por esso, anquanto aprendiç de mirandés, agradeço todas las correçones que me fúrun feitas, yá que eilhas me ajudaran a aprender.<br /><br />De resto, sei que Pessoa ye un outor defícele, mas nun sei porquei, acho que aprendo mais se nun screbir ó traduzir apenas testos fáceles.<br /><br />Abraço.Firhttps://www.blogger.com/profile/18121474312283640641noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-14811328828087220882010-12-02T18:16:50.371+00:002010-12-02T18:16:50.371+00:00Puode l Tradutor nun ser purfeito mas ajuda cun ce...Puode l Tradutor nun ser purfeito mas ajuda cun certeza.Anahttps://www.blogger.com/profile/09751108939465495057noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-26517007800882440952010-12-02T18:14:41.913+00:002010-12-02T18:14:41.913+00:00Biba, Fir,
Fui a ber por eisemplo que traduçon dá...Biba, Fir,<br /><br />Fui a ber por eisemplo que traduçon dá l Tradutor an linha (linha percisamente!) para essa palabra « linha » que aparece ne l títalo desse poema de A. de Campos i berifiquei aqueilho que yá çcunfiaba. Diç-se « linha » tamien an sendinés (cula bogal « i » pernunciada de maneira algo defrente de l pertués) i « lhinha » an mirandés (cul l palatal ne l ampeço de la palabra).<br />« Leinha » ou « lheinha » ye pul cuntrairo la traduçon de la palabra pertuesa « lenha ».<br /><br />Al cuntrairo de l que se ten dito por bezes aqui, you acho que nun hai que heisitar a outelizar ou berificar tamien cun essa ferramienta bien preciosa, que ye l Tradutor an linha, l que queremos screbir an mirandés. You ye l que fago. Nien siempre mas acuntece porque sei que tamien ajuda.<br /><br />Tamien acho que nun custa nada splicar i ajudar quando un puode, i you até ajudaba mais se pudisse i se soubisse mais que l que sei...<br /><br />Buona cuntinaçon, Fir.Anahttps://www.blogger.com/profile/09751108939465495057noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-32772585086244330342010-12-01T08:47:14.412+00:002010-12-01T08:47:14.412+00:00Firmino,
Ye lindo esse poema, mas tenes que tener ...Firmino,<br />Ye lindo esse poema, mas tenes que tener un pouco de cuidado nas traduçones, nun ye para te creticar, mas cumo porsor, para te ajudar a fazer ls trabalhos de casa. You sei que ye deficele, mas deixo eiqui ua eideia:<br />Bamos a criar un sitio para, ls que ampéçan a screbir, podéren poner ls testos para séren corregidos ou antoce deixar-los cumo rascunhos ne l frolesmirandesas i dar a trés ou quatro de ls mais antendidos, l poder ls eimendar. <br />Fernando Pessoa bai a ser tema amportante ne ls próssimos tiempos, por esso la sue obra bai a tener mais besiblidade, mas nun ye fácele de traduzir i muito menos de eimitar. Que Fernando Pessoa sírba para poner muita giente a pensar i nó para se aporbeitáren del para séren l que el tanto creticou.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09731701496888080264noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2771709030924217545.post-80879935293902971922010-12-01T08:43:01.444+00:002010-12-01T08:43:01.444+00:00Este comentário foi removido pelo autor.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09731701496888080264noreply@blogger.com